2 Coríntios 4

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ja̱je paꞌina, yoꞌo jujaye peoyerepa necaiyë, Maijaꞌquëpi teaye yëquëre ñani oi iye coꞌamañare necaijë̱ꞌë caquë cua̱ñe nëouna.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ja̱je paꞌina, yëquëpi siꞌaye yahuerepa huajëyaꞌye coꞌare paji cahuë, ta̱ñe cayepi pa̱ire cosoñuꞌu cajë. Cuiꞌne Maijaꞌquë cocare ta̱ñe po̱nani yeque yeꞌyañuꞌu cajë yoꞌoye pa̱ñë. Ja̱je yoꞌomaꞌpë coa ai jerepa nuñere paseꞌe asani yoꞌojë paꞌiyë, Maijaꞌquë ña hue̱ꞌña. Ja̱ yoꞌoyere siꞌaohuaꞌi nuñerepa yoꞌocohuaꞌi aꞌë cuasaja̱jë cajë.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ja̱je paꞌina, huaso coca yëquë quëayepi yecohuaꞌire jëaye asa ëa maꞌñe paꞌini ja̱re ne huesësicohuaꞌini ja̱je paꞌiji.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ja̱je paꞌina, I̱ohuaꞌi sehuoye coe doꞌire iye yeja cua̱ñe diusupi i̱ohuaꞌi asayena ne pore huesopi Maijaꞌquë paꞌiye aye i̱ñoquë deꞌoquërepa Cristo deꞌo coca miañere ña ti̱ꞌamaꞌpë paꞌija̱jë caquë.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ja̱je paꞌina, yëquë ayere quëamaꞌpë paꞌiyë. Coa ai jerepa Cristo Jesús ayere quëayë, mai Ëjaëre paꞌë cuasaja̱jë caquë. Yëquë cato mësarute necaicohuaꞌi aꞌë, Jesure oi doꞌire.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ja̱je paꞌina, iye yeja miañe nequëpi mai joñoana Maijaꞌquëpi miañe necajiꞌi, yecohuaꞌire i̱ñojajë caquë. Maijaꞌquë ja̱je necajiꞌi, maipi Jesucristo ayere yeꞌyejë i̱re cuiꞌne i̱ deꞌoyere pare asaja̱jë caquë.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Ja̱ asayere jai doꞌi aꞌë. Ja̱re maina payë, soto cuaꞌconoa ayayeje̱ paꞌye. Maijaꞌquëpi maina tutu peocohuaꞌire i̱sipi, ja̱ asaye. Maijaꞌquë tutu aꞌë asaja̱jë caquë. Pa̱ni, pa̱i tutu.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Ja̱ tuture pajë, jaiye ai yoꞌoye paꞌitoje̱ deꞌhue yoꞌo jujamaꞌpë paꞌiyë. Ja̱ tuture pajë jaiye coꞌa ju̱ꞌiñe pajëtaꞌa me nejaꞌcohuaꞌi aꞌni cuasayere peoyë.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Deꞌoye paꞌiye peoye jo̱sa yoꞌoyë, maire. Ja̱je yoꞌotoje̱ je̱ocosicohuaꞌi paꞌiye pa̱ñë. Ne ta̱oñë, maire. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ne huesoye pa̱ñë.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Jesús ai yoꞌosiquëni i̱te huajo yëjë yoꞌoseꞌeje̱ paꞌyepi siꞌanë maire huajo yëcohuaꞌipi paꞌijëna, ai yoꞌojë paꞌiyë, Jesús paꞌiyere i̱ñoñuꞌu cajë mai paꞌiyeja̱ꞌa.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Ja̱je paꞌina, mai huajëcohuaꞌi paꞌicohuaꞌipi siꞌanëpi ju̱ꞌiñena i̱sisicohuaꞌipi paꞌiyë, Jesús doꞌire, mai ju̱ꞌi ca̱pë̱a hueꞌeyeja̱ꞌa i̱ paꞌiyere i̱ñoñuꞌu cajë ja̱je paꞌiyë.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Paꞌijë Maijaꞌquë cocare quëa doꞌire ju̱ꞌiñepi jaꞌye paꞌiji, yëquë. Ja̱je paꞌijëtaꞌa cuiꞌne mësarupi paꞌiyepi ti paꞌiyena ti̱ꞌahuë.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Maijaꞌquë toya pëpëpi caji ñeje yequë hue̱ꞌña: “Paꞌire paji cuasaquë ja̱ doꞌire quëahuë”. Ja̱je paꞌye cuiꞌne yëquëje̱ paꞌire paji asajë quëayë.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ja̱je paꞌina, asayë, Maijaꞌquëpi ju̱ꞌisiquëre Cristore huajëquëre huëopi. Cuiꞌne yëquëreje̱ ju̱ꞌisicohuaꞌini huëoja̱ꞌquë api, Jesús ja̱ꞌre. Huëoquë cuiꞌne mësaruteje̱ huëoni yëquë ja̱ꞌre co̱ni teꞌe i̱ quëꞌrona saja̱ꞌquë api, asayë.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ja̱je paꞌina, siꞌaye iye yoꞌoye paꞌiji, mësaru deꞌoye paꞌiyere caquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë jaiye deꞌoye paꞌiye jerepa pa̱ire i̱siyeje̱ paꞌyerepa cuiꞌne i̱te deꞌoyerepa yoꞌo uꞌni cajë pëpacohuaꞌije̱ jai pa̱i paꞌija̱jë caquë ja̱je yoꞌopi.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Ja̱je paꞌina, yëquë coa yoꞌo jujahuë cuasaye pa̱ñë. I̱ño ë̱mëjeꞌe ca̱pë cato aiohuaꞌi deꞌonije jeto sa̱ꞌnahuë cato muꞌseña ñape huajëcohuaꞌi deꞌojë paꞌiyë.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ja̱je paꞌina, iye yeja yëquë ai yoꞌoye cato coa da saiye aꞌë. Ja̱je paꞌina, ja̱ ai yoꞌoyepi ti pani huesëye ai jerepa deꞌoyere pa ja̱ꞌñere necaiji.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ja̱je paꞌina, yëquë cato cuasamaꞌpë paꞌiyë, ñaco ca̱ ña ti̱ꞌañere. Coa ai jerepa yëquë cato cuasayë, ña ti̱ꞌa maꞌñere. Siꞌaye ñañe cato coa caraja̱iñe aꞌë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare ja̱ yëꞌtaꞌa ña ti̱ꞌa maꞌñe cato ti pani huesëye aꞌë.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.