1 Tessalonicenses 4

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deꞌoji, ja̱je paꞌiye sëte Maijaꞌquë doꞌijë, Mësarute mai Ëjaë Jesucristo mamipi cua̱ñejë se̱ñë, Maijaꞌquë sihuaquë ñañere, yëquë yeꞌyaseꞌere jerepa yoꞌojë paꞌija̱jë cajë. Tsoe mësarupi ja̱je paꞌiyë.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Ja̱je paꞌina, tsoe mësarupi asayë, mai Ëjaë cua̱ñe tutupi yëquë yeꞌyajë quëaseꞌe, mësaru yoꞌo ja̱ꞌñere.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Maijaꞌquë sihuaquë ñañe iye aꞌë, i̱ tse̱cohuaꞌirepa paꞌijë yequë nomiore pa̱nitaꞌa yequë ë̱mëre ti yoꞌomaꞌpë paꞌiye aꞌë.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Pa̱i ñape nëjohuaꞌire pajë, deꞌoyerepa paꞌijë, i̱ohuaꞌire ëjaohuaꞌire ñajë paye aꞌë.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Maijaꞌquëre sehuomaꞌcohuaꞌi yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, tëto saiperepa ëaye nëiñepi cuiꞌne coꞌaye yëyepi airepa paꞌi doꞌire. Ja̱je paꞌina,
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Maijaꞌquë doꞌiquëre ti i̱ paye jo̱sa yoꞌocaimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, iye yëꞌë quëaseꞌe aye. Ja̱je yoꞌocohuaꞌire, mai Ëjaëpi tuturepa sa̱ijaꞌquë api, yëquë mësarute yoꞌo maꞌñe aꞌë quëaseꞌeje̱ paꞌye.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë maire soimaꞌë pajiꞌi, siꞌsire yoꞌojë paꞌija̱ꞌcohuaꞌini. Coa ai jerepa i̱na i̱sisicohuaꞌipi paꞌija̱ꞌcohuaꞌini soipi.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ja̱je paꞌina, iye yeꞌyayere pa̱ipi coꞌaye aꞌë cajë asaye coecohuaꞌi pani, pa̱i i̱ti yeꞌyacohuaꞌini coemaꞌpë paꞌiyë, Maijaꞌquëni coeyë, mësarute i̱ deꞌo joyo i̱sisiquëni.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Tsoe Maijaꞌquëpi mësarute sa̱ꞌñe oijë paꞌiye yeꞌyasi doꞌire, Maijaꞌquë doꞌijëja̱ꞌa sa̱ꞌñe oijë paꞌiye aye toyaye pa̱ñë.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ja̱je paꞌina, mësaru siꞌaohuaꞌire Maijaꞌquë doꞌijëre Macedonia paꞌicohuaꞌire oijë paꞌiyë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare jero saꞌna ai pa̱ire oiyepi mësarute paꞌija̱quë cajë cua̱ñeñë.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Yecohuaꞌire jo̱sa yoꞌomaꞌpë deꞌoye paꞌijë̱ꞌë, mësaru coꞌamañare paseꞌe nejë. Yëquë cua̱ñeseꞌeje̱ mësaru jë̱ñapi nejë paꞌijë̱ꞌë.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ja̱je paꞌijëna, sehuomaꞌcohuaꞌije̱ mësarute ëjaohuaꞌire ñajaꞌcohuaꞌire, cuiꞌne mësarute carayeje̱ peoja̱ꞌcore.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Maijaꞌquë doꞌijë, sehuomaꞌcohuaꞌi cato ju̱ꞌisicohuaꞌi huëiye peoji cuasacohuaꞌipi ai oiyë. Ja̱je paꞌina, mësarupi ja̱ohuaꞌi oiyeje̱ ju̱ꞌisicohuaꞌire ai oimaꞌcohuaꞌini caquë, ju̱ꞌisicohuaꞌire yoꞌoye quëasiꞌi.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Jesús ju̱ꞌisiquëpi huëjiꞌi, mai asayeje̱ paꞌye, cuiꞌne paꞌye Maijaꞌquëpi siꞌaohuaꞌire Jesure sehuoni ju̱ꞌisicohuaꞌire Jesús ja̱ꞌre co̱ni daja̱ꞌquë api.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ja̱je paꞌina, cayë, mësarute mai Ëjaë ayere yeꞌyaye sëte. Mai huajëcohuaꞌi Ëjaë dai maca paꞌicohuaꞌi ju̱ꞌisicohuaꞌire duꞌru tëto saiye pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Ja̱re i̱pi mai Ëjaë maꞌtëmopi cua̱ñequë yëꞌore papi, tutu quëꞌipi, cuiꞌne hui̱ñaohuaꞌi Ëjaërepa yëꞌopi, cuiꞌne Maijaꞌquë duruhuëpi co̱ni jui maca cajeja̱ꞌquë api. Ja̱ maca Cristore sehuoni ju̱ꞌisicohuaꞌipi duꞌru huëija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Huëtena, ja̱ maca mai huajëcohuaꞌipi huëisicohuaꞌi ja̱ꞌre co̱ni mëijë peo deꞌotona, siri quëꞌrona sa̱ñope ti̱ꞌajaꞌcohuaꞌi aꞌë, Ëjaëre pare. Ti̱ꞌani i̱ ja̱ꞌre co̱ni ti paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ja̱je paꞌina, iye cocare sa̱ꞌñe cajë yoꞌo jujahuë cuasacohuaꞌire tutu i̱sijë̱ꞌë, jerepa sihuajë yëjë yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌire.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.