1 Tessalonicenses 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs VC
1 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarupi tsoe asayë, yëquë mësaru quëꞌro doꞌi saini coa noni cuꞌiye pa̱seꞌe.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Ja̱je paꞌina, mësarupi tsoe asayë, yëquë ja̱ꞌnë Filiposna ai yoꞌoseꞌe, coꞌacohuaꞌi aꞌë cajë jo̱sa yoꞌojëna. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi co̱caina, quëcojë Maijaꞌquë deꞌo coca quëahuë, mësarute, jaiye tutu sa̱ñope yoꞌoye paꞌitoje̱.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Ja̱je paꞌina, yëquë yëhuojë soiye cato coa tayoseꞌe peoji. Siꞌsije̱ peoji. Cuiꞌne coa pa̱ini cosoñuꞌu cajë cayeje̱ peoye aꞌë.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Coa ai jerepa Maijaꞌquëpi i̱ deꞌo cocare quëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caquë ñani sahuani nesicohuaꞌipi cayë. Pa̱ini deꞌoye yoꞌo i̱ñoñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Coa ai jerepa Maijaꞌquëre pani yëquë joñoa cuasaye ñaquëni cajë yoꞌoyë.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cuiꞌne mësaru paꞌiyë, yëquë mësarute ëaye asa cua̱ño cocapi cajë, cuiꞌne curire ti̱ꞌañuꞌu cajë yoꞌoye pa̱ñe ñasicohuaꞌi.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Pa̱ipi deꞌoye yëquëre caja̱jë cajë coꞌeye pa̱huë. Mësarupi pa̱nije yecohuaꞌipi Cristo jëjo daosicohuaꞌi aꞌë cajë yoꞌoye paꞌiquëtaꞌare pa̱huë.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare coa ai jerepa mësarute oijë deꞌo pëca jaꞌco mamajëre ñacaio ai deꞌhuayeje̱ paꞌye yoꞌohuë, mësarute.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Yëquë mësarute ai oëꞌë. Ja̱je paꞌina, coa deꞌo cocaseꞌe quëaye yëye pa̱huë, cuiꞌne yëquë paꞌiyeje̱ mësaruna i̱siye yëhuë, yëquë mësarute ai oi doꞌire.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Maijaꞌquë doꞌijë, yëquë paꞌiyere cuasajë, ñamiñapi cuiꞌne muꞌseñapi coꞌamaña nehuë. Ja̱ yoꞌoseꞌe mësarupi asayë. Mësaru acohuaꞌipi yëquëni co̱cañuꞌu cajë ai yoꞌomaꞌcohuaꞌini cajë yëquëpi nehuë, Maijaꞌquë coca quëa maca.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Mësaru cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiyë, yëquë nuñere papi siꞌsi peoyepi, yecohuaꞌije̱ coꞌaye yoꞌoyë caye peoyere papi, yoꞌojëna, ñasicohuaꞌi.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Cuiꞌne mësarupi asayë, yëquë mësarute pa̱i ñapere jerepa yëjë yoꞌoye ne huëoseꞌere cuiꞌne oicohuaꞌi paꞌijëna, ca yëꞌhuaseꞌere pëca jaꞌquë mamajëre yoꞌoyeje̱ paꞌye.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Ja̱je yoꞌojë cuiꞌne cua̱ñehuë, mësarute Maijaꞌquëre sehuosicohuaꞌirepa paꞌiyere paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë yëyere yoꞌojë. I̱pi mësarute soipi, i̱ cua̱ñe te̱ꞌtere, cuiꞌne i̱ deꞌoyere pare i̱ ja̱ꞌre co̱ni paja̱ꞌcohuaꞌire cahuë.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Yëquë quëajëna, asani deꞌhue Maijaꞌquë cocare paꞌë cajë sehuohuë, mësaru. Pa̱i quëaye aꞌë cuasajë sehuoye pa̱huë, nuñerepa Maijaꞌquë cocare pare iye mësaru sehuoseꞌe. Ja̱je paꞌina, mësaru sehuoseꞌere cuasajë Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpajë se̱ñë. Maijaꞌquë cocarepa sëte mësarute i̱tipi yoꞌoquë paꞌiji, sehuocohuaꞌire.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Mësaru Maijaꞌquë coca sehuo doꞌire ai yoꞌoyë, mësaru cajeohuaꞌipi sa̱ñope yoꞌojëna. Judío pa̱i sehuocohuaꞌireje̱ i̱ohuaꞌi cajeohuaꞌipi sa̱ñope yoꞌojëna, ai yoꞌohuë, Cristo Jesús tse̱cohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌire yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye yoꞌoyë, mësaruteje̱.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Iye judío pa̱ipi Ëjaë Jesure huaëꞌë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire huaiseꞌeje̱ paꞌye, cuiꞌne yëquëreje̱ pë̱ijë eto saohuë. Maijaꞌquëre cuiꞌne siꞌaohuaꞌire sa̱ñope yoꞌoyë.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Ja̱je yoꞌojë judío pa̱ipi ë̱seyë, Maijaꞌquë coca judío pa̱i peocohuaꞌire huaso cua̱ñojajë cajë quëayere. Ja̱je yoꞌojë jero saꞌna i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoyere mëoñë. Ja̱je yoꞌojë paꞌicohuaꞌire yuretaꞌa, ti̱tapi, Maijaꞌquë i̱ohuaꞌire ai yoꞌoyepi sa̱i ja̱ꞌñe.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarute je̱oni soꞌore paꞌinije hua̱nëyemaꞌpë paëꞌë. Siꞌanë cuasahuë, ñamaꞌpë paꞌinije, ai esa sani ñaꞌñe nëina.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Yëꞌë Pablopi coa siꞌanëpi sani ñasiꞌi caquëtaꞌa ti saiye pa̱huë, Satanáspi, huati ëjaëpi ë̱se doꞌire.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 ¿Ja̱je paꞌina, i̱que aꞌni yëquë uteye, yëquë sihuaye cuiꞌne yëquë nere pahuë cajë cuasa ja̱ꞌñe? Mësaru aꞌë, Ëjaë Jesucristo dai maca yëquë sihua ja̱ꞌñe.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ja̱je paꞌijë̱ꞌë, mësaru aꞌë, yëquë deꞌoyerepa neseꞌere ñajë sihua ja̱ꞌñe.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.