1 Tessalonicenses 2
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVI
1 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarupi tsoe asayë, yëquë mësaru quëꞌro doꞌi saini coa noni cuꞌiye pa̱seꞌe.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ja̱je paꞌina, mësarupi tsoe asayë, yëquë ja̱ꞌnë Filiposna ai yoꞌoseꞌe, coꞌacohuaꞌi aꞌë cajë jo̱sa yoꞌojëna. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi co̱caina, quëcojë Maijaꞌquë deꞌo coca quëahuë, mësarute, jaiye tutu sa̱ñope yoꞌoye paꞌitoje̱.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ja̱je paꞌina, yëquë yëhuojë soiye cato coa tayoseꞌe peoji. Siꞌsije̱ peoji. Cuiꞌne coa pa̱ini cosoñuꞌu cajë cayeje̱ peoye aꞌë.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Coa ai jerepa Maijaꞌquëpi i̱ deꞌo cocare quëaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caquë ñani sahuani nesicohuaꞌipi cayë. Pa̱ini deꞌoye yoꞌo i̱ñoñuꞌu cajë yoꞌomaꞌpë paꞌiyë. Coa ai jerepa Maijaꞌquëre pani yëquë joñoa cuasaye ñaquëni cajë yoꞌoyë.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë cuiꞌne mësaru paꞌiyë, yëquë mësarute ëaye asa cua̱ño cocapi cajë, cuiꞌne curire ti̱ꞌañuꞌu cajë yoꞌoye pa̱ñe ñasicohuaꞌi.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Pa̱ipi deꞌoye yëquëre caja̱jë cajë coꞌeye pa̱huë. Mësarupi pa̱nije yecohuaꞌipi Cristo jëjo daosicohuaꞌi aꞌë cajë yoꞌoye paꞌiquëtaꞌare pa̱huë.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare coa ai jerepa mësarute oijë deꞌo pëca jaꞌco mamajëre ñacaio ai deꞌhuayeje̱ paꞌye yoꞌohuë, mësarute.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Yëquë mësarute ai oëꞌë. Ja̱je paꞌina, coa deꞌo cocaseꞌe quëaye yëye pa̱huë, cuiꞌne yëquë paꞌiyeje̱ mësaruna i̱siye yëhuë, yëquë mësarute ai oi doꞌire.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Maijaꞌquë doꞌijë, yëquë paꞌiyere cuasajë, ñamiñapi cuiꞌne muꞌseñapi coꞌamaña nehuë. Ja̱ yoꞌoseꞌe mësarupi asayë. Mësaru acohuaꞌipi yëquëni co̱cañuꞌu cajë ai yoꞌomaꞌcohuaꞌini cajë yëquëpi nehuë, Maijaꞌquë coca quëa maca.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Mësaru cuiꞌne Maijaꞌquë paꞌiyë, yëquë nuñere papi siꞌsi peoyepi, yecohuaꞌije̱ coꞌaye yoꞌoyë caye peoyere papi, yoꞌojëna, ñasicohuaꞌi.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Cuiꞌne mësarupi asayë, yëquë mësarute pa̱i ñapere jerepa yëjë yoꞌoye ne huëoseꞌere cuiꞌne oicohuaꞌi paꞌijëna, ca yëꞌhuaseꞌere pëca jaꞌquë mamajëre yoꞌoyeje̱ paꞌye.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ja̱je yoꞌojë cuiꞌne cua̱ñehuë, mësarute Maijaꞌquëre sehuosicohuaꞌirepa paꞌiyere paꞌijë̱ꞌë, Maijaꞌquë yëyere yoꞌojë. I̱pi mësarute soipi, i̱ cua̱ñe te̱ꞌtere, cuiꞌne i̱ deꞌoyere pare i̱ ja̱ꞌre co̱ni paja̱ꞌcohuaꞌire cahuë.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Yëquë quëajëna, asani deꞌhue Maijaꞌquë cocare paꞌë cajë sehuohuë, mësaru. Pa̱i quëaye aꞌë cuasajë sehuoye pa̱huë, nuñerepa Maijaꞌquë cocare pare iye mësaru sehuoseꞌe. Ja̱je paꞌina, mësaru sehuoseꞌere cuasajë Maijaꞌquëre deꞌoji cajë pëpajë se̱ñë. Maijaꞌquë cocarepa sëte mësarute i̱tipi yoꞌoquë paꞌiji, sehuocohuaꞌire.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Mësaru Maijaꞌquë coca sehuo doꞌire ai yoꞌoyë, mësaru cajeohuaꞌipi sa̱ñope yoꞌojëna. Judío pa̱i sehuocohuaꞌireje̱ i̱ohuaꞌi cajeohuaꞌipi sa̱ñope yoꞌojëna, ai yoꞌohuë, Cristo Jesús tse̱cohuaꞌipi. Ja̱ohuaꞌire yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye yoꞌoyë, mësaruteje̱.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Iye judío pa̱ipi Ëjaë Jesure huaëꞌë, Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire huaiseꞌeje̱ paꞌye, cuiꞌne yëquëreje̱ pë̱ijë eto saohuë. Maijaꞌquëre cuiꞌne siꞌaohuaꞌire sa̱ñope yoꞌoyë.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Ja̱je yoꞌojë judío pa̱ipi ë̱seyë, Maijaꞌquë coca judío pa̱i peocohuaꞌire huaso cua̱ñojajë cajë quëayere. Ja̱je yoꞌojë jero saꞌna i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌoyere mëoñë. Ja̱je yoꞌojë paꞌicohuaꞌire yuretaꞌa, ti̱tapi, Maijaꞌquë i̱ohuaꞌire ai yoꞌoyepi sa̱i ja̱ꞌñe.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Maijaꞌquë doꞌijë, mësarute je̱oni soꞌore paꞌinije hua̱nëyemaꞌpë paëꞌë. Siꞌanë cuasahuë, ñamaꞌpë paꞌinije, ai esa sani ñaꞌñe nëina.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Yëꞌë Pablopi coa siꞌanëpi sani ñasiꞌi caquëtaꞌa ti saiye pa̱huë, Satanáspi, huati ëjaëpi ë̱se doꞌire.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Ja̱je paꞌina, i̱que aꞌni yëquë uteye, yëquë sihuaye cuiꞌne yëquë nere pahuë cajë cuasa ja̱ꞌñe? Mësaru aꞌë, Ëjaë Jesucristo dai maca yëquë sihua ja̱ꞌñe.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ja̱je paꞌijë̱ꞌë, mësaru aꞌë, yëquë deꞌoyerepa neseꞌere ñajë sihua ja̱ꞌñe.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.