1 Timóteo 5
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NAA
1 Aire tutu camaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa mëꞌë jaꞌquëre yëhuoyeje̱ paꞌye caquë yëhuojë̱ꞌë. Po̱sëohuaꞌini mëꞌë yoꞌje tsi̱re yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌojë̱ꞌë.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Ai nomiohuaꞌini mëꞌë jaꞌcore deꞌoye yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌojë̱ꞌë. Cuiꞌne nomi tsi̱ni mëꞌë yoꞌje tsi̱ nomiohuaꞌire cuasaquë yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌojë̱ꞌë, coꞌaye cuasaye peoyepi.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Necaicohuaꞌire peocohuaꞌini huaꞌjeohuaꞌire co̱caijë̱ꞌë.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huaꞌjeopi mamajëre cuiꞌne naje tsi̱re paco paꞌito ja̱ohuaꞌipi co̱caiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi tsëcapë acore. Ja̱je yoꞌojë pëca jaꞌquëohuaꞌire cuiꞌne ñecuëohuaꞌire sa̱ijaꞌcohuaꞌi aꞌë, ai deꞌhuasi doꞌi. Ja̱je co̱caiyere Maijaꞌquë sihuaquë ñaquë api.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Ja̱je paꞌina, co̱caicohuaꞌire peocopi teꞌo maca nëasicoa, huaꞌjeorepa. Ja̱je paꞌiopi Maijaꞌquëpi co̱caija̱ꞌquë api cuasaco muꞌseña cuiꞌne ñamiña se̱o paꞌico. Ja̱je se̱o paꞌiconi co̱caiye paꞌiji, sehuosicohuaꞌipi.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huaꞌjeopi siꞌaye i̱o ca̱pë yëyere yoꞌoroja̱ico cato tsoe ju̱ꞌisicoa, huajëco paꞌicotaꞌa.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Iyere yoꞌojë̱ꞌë caquë cua̱ñejëꞌë, nuñerepa deꞌoyeseꞌe yoꞌocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌire.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ja̱je paꞌina, sehuosiquëpi i̱ huëꞌe acohuaꞌi paꞌiyere cuasamaꞌë, deꞌoye ñacaimaꞌquë pani, sehuomaꞌquëre se̱ña maca coꞌaquë paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌi pani sehuosiquë aꞌë ca ti̱ꞌañe peoji.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Huaꞌjeohuaꞌire toya pëpëna toyaye paꞌiji, sesenta o̱metëca pacopi cuiꞌne teꞌire ë̱jëre pasiconi.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Deꞌoye yoꞌocona, yecohuaꞌipi ñasiconi, mamajëre deꞌoye ai deꞌhuasiconi, i̱o huëꞌena doꞌi daicohuaꞌire deꞌoye pëpaco paꞌisiconi, sehuosicohuaꞌire nëcañoa tsoacaisiconi, ai yoꞌocohuaꞌire co̱caio paꞌisiconi, ja̱je siꞌaye deꞌoyeseꞌe nesiꞌi cato yoꞌoco paꞌisiconi, toyaye paꞌiji.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Nomi tsi̱pi huaꞌjeohuaꞌi paꞌito toyamaꞌë paꞌijë̱ꞌë, huaꞌjeohuaꞌire toya pëpëna. I̱ohuaꞌi ca̱pë yëyepi paꞌina, huejañuꞌu cajë yoꞌojë Cristore tuiye je̱oni,
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 i̱ohuaꞌi necañuꞌu ca nëoseꞌere ne ti̱ꞌamaꞌpë jai doꞌi quëꞌiohuaꞌi deꞌocohuaꞌi aꞌë.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Cuiꞌne yequeje̱, huë̱ꞌña ñape cuꞌijë jo̱saohuaꞌi deꞌoni, cuiꞌne coꞌa coca cacohuaꞌi deꞌoni coa siꞌaye yoꞌojë ti caye pa̱ꞌñe paꞌyere caroja̱icohuaꞌi aꞌë.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ja̱je paꞌi doꞌire nomi tsi̱pi huaꞌjeohuaꞌi pani huejaja̱jë cayë, huejani mamajëre pajë, huëꞌe ñacaicohuaꞌi paꞌija̱jë. Paꞌijëna, huatije̱ cueꞌcuemaꞌë paꞌija̱ꞌquëre.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌi nomi tsi̱ huaꞌjeohuaꞌipi Cristore tuiye je̱oni huati ëjaëna peꞌte huesëhuë.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Sehuosi nomiopi i̱o tsëcapë acohuaꞌini huaꞌjeohuaꞌire pani co̱caiye paꞌiji. Sehuosicohuaꞌipi co̱caija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cajë uteye peoye. Sehuosicohuaꞌi cato co̱caicohuaꞌire peocohuaꞌini co̱caicohuaꞌi aꞌë.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Sehuosicohuaꞌi ëjaohuaꞌire ai oiye paꞌiji, sehuosicohuaꞌire deꞌoyerepa sacohuaꞌipi, cuiꞌne Maijaꞌquë cocaseꞌe quëajë deꞌoye yeꞌyacohuaꞌire.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë toya pëpë caji: “Duruhue̱quë yëꞌopo sëamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, i̱seꞌequë a̱i tsaꞌcuja̱quë.” Cuiꞌne yequeje̱ caji: “Coꞌamaña nequëre sa̱iñe paꞌiji, i̱ yoꞌo doꞌi.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Sehuosicohuaꞌi ëjaëre sa̱ñope coꞌaye caye paꞌito asamaꞌë paꞌijë̱ꞌë, cayahuaꞌi pa̱nitaꞌa toaso̱cohuaꞌi i̱ yoꞌoseꞌe ñacaicohuaꞌipi peoto.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ja̱ yëꞌtaꞌapi coꞌayere yoꞌojë paꞌicohuaꞌiretaꞌa yëhuo quëcojë̱ꞌë, siꞌaohuaꞌi ña hue̱ꞌñana. Yecohuaꞌije̱ ja̱je yoꞌoye coꞌaye aꞌë cuasajë caꞌraja̱ꞌcohuaꞌire.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Cua̱ñeñë, mëꞌëre, mai Diusu cuiꞌne mai Ëjaë Jesucristo, cuiꞌne hui̱ñaohuaꞌi i̱ sahuasicohuaꞌi ña hue̱ꞌñana, iye cua̱ñeseꞌere teꞌohuaꞌiseꞌere yeque yoꞌomaꞌë, siꞌaohuaꞌire siꞌa yëꞌquë macarepa yëhuoja̱quë caquë.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi yecohuaꞌire esarepa patoquë se̱cacaiye pa̱jëꞌë, i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌo doꞌire sa̱i co̱ñe paꞌiji. Deꞌoyerepa cuasani yoꞌojë i̱ aye coꞌayere yoꞌomaꞌquërepa paꞌijë̱ꞌë.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ë̲tapë aꞌsi ju̱ꞌiquë sëte ocoseꞌe u̱cumaꞌë paꞌijë̱ꞌë, oꞌsa co̱noje aꞌri maña u̱cujë̱ꞌë, mëꞌë ë̱tapë co̱cai ja̱ꞌñe.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Yecohuaꞌi coꞌaye yoꞌoye siꞌa pa̱i ti̱ñarepa ñañe paꞌiji, ja̱ yëꞌtaꞌa i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌe ña deꞌhua hue̱ꞌña saimaꞌë. Yecohuaꞌi coꞌaye yoꞌoyere jeteyoꞌje dahuëre asaye paꞌiji.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ja̱je cuiꞌne deꞌoye yoꞌoyeje̱ yequere ti̱ñarepa ña cua̱ñoñe paꞌiji. Yequere ñamaꞌpë paꞌiseꞌere jeteyoꞌje ñañe paꞌiji. Siꞌanë yahueseꞌepi paꞌi caraja̱iñe peoji.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.