1 Timóteo 5
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ACF
1 Aire tutu camaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa ai jerepa mëꞌë jaꞌquëre yëhuoyeje̱ paꞌye caquë yëhuojë̱ꞌë. Po̱sëohuaꞌini mëꞌë yoꞌje tsi̱re yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌojë̱ꞌë.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Ai nomiohuaꞌini mëꞌë jaꞌcore deꞌoye yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌojë̱ꞌë. Cuiꞌne nomi tsi̱ni mëꞌë yoꞌje tsi̱ nomiohuaꞌire cuasaquë yoꞌoyeje̱ paꞌye yoꞌojë̱ꞌë, coꞌaye cuasaye peoyepi.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Necaicohuaꞌire peocohuaꞌini huaꞌjeohuaꞌire co̱caijë̱ꞌë.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huaꞌjeopi mamajëre cuiꞌne naje tsi̱re paco paꞌito ja̱ohuaꞌipi co̱caiye paꞌiji, i̱ohuaꞌi tsëcapë acore. Ja̱je yoꞌojë pëca jaꞌquëohuaꞌire cuiꞌne ñecuëohuaꞌire sa̱ijaꞌcohuaꞌi aꞌë, ai deꞌhuasi doꞌi. Ja̱je co̱caiyere Maijaꞌquë sihuaquë ñaquë api.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Ja̱je paꞌina, co̱caicohuaꞌire peocopi teꞌo maca nëasicoa, huaꞌjeorepa. Ja̱je paꞌiopi Maijaꞌquëpi co̱caija̱ꞌquë api cuasaco muꞌseña cuiꞌne ñamiña se̱o paꞌico. Ja̱je se̱o paꞌiconi co̱caiye paꞌiji, sehuosicohuaꞌipi.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare huaꞌjeopi siꞌaye i̱o ca̱pë yëyere yoꞌoroja̱ico cato tsoe ju̱ꞌisicoa, huajëco paꞌicotaꞌa.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Iyere yoꞌojë̱ꞌë caquë cua̱ñejëꞌë, nuñerepa deꞌoyeseꞌe yoꞌocohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌire.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ja̱je paꞌina, sehuosiquëpi i̱ huëꞌe acohuaꞌi paꞌiyere cuasamaꞌë, deꞌoye ñacaimaꞌquë pani, sehuomaꞌquëre se̱ña maca coꞌaquë paꞌiye paꞌiji. Ja̱je paꞌi pani sehuosiquë aꞌë ca ti̱ꞌañe peoji.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Huaꞌjeohuaꞌire toya pëpëna toyaye paꞌiji, sesenta o̱metëca pacopi cuiꞌne teꞌire ë̱jëre pasiconi.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Deꞌoye yoꞌocona, yecohuaꞌipi ñasiconi, mamajëre deꞌoye ai deꞌhuasiconi, i̱o huëꞌena doꞌi daicohuaꞌire deꞌoye pëpaco paꞌisiconi, sehuosicohuaꞌire nëcañoa tsoacaisiconi, ai yoꞌocohuaꞌire co̱caio paꞌisiconi, ja̱je siꞌaye deꞌoyeseꞌe nesiꞌi cato yoꞌoco paꞌisiconi, toyaye paꞌiji.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Nomi tsi̱pi huaꞌjeohuaꞌi paꞌito toyamaꞌë paꞌijë̱ꞌë, huaꞌjeohuaꞌire toya pëpëna. I̱ohuaꞌi ca̱pë yëyepi paꞌina, huejañuꞌu cajë yoꞌojë Cristore tuiye je̱oni,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 i̱ohuaꞌi necañuꞌu ca nëoseꞌere ne ti̱ꞌamaꞌpë jai doꞌi quëꞌiohuaꞌi deꞌocohuaꞌi aꞌë.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Cuiꞌne yequeje̱, huë̱ꞌña ñape cuꞌijë jo̱saohuaꞌi deꞌoni, cuiꞌne coꞌa coca cacohuaꞌi deꞌoni coa siꞌaye yoꞌojë ti caye pa̱ꞌñe paꞌyere caroja̱icohuaꞌi aꞌë.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Ja̱je paꞌi doꞌire nomi tsi̱pi huaꞌjeohuaꞌi pani huejaja̱jë cayë, huejani mamajëre pajë, huëꞌe ñacaicohuaꞌi paꞌija̱jë. Paꞌijëna, huatije̱ cueꞌcuemaꞌë paꞌija̱ꞌquëre.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ja̱je paꞌina, yecohuaꞌi nomi tsi̱ huaꞌjeohuaꞌipi Cristore tuiye je̱oni huati ëjaëna peꞌte huesëhuë.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Sehuosi nomiopi i̱o tsëcapë acohuaꞌini huaꞌjeohuaꞌire pani co̱caiye paꞌiji. Sehuosicohuaꞌipi co̱caija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë cajë uteye peoye. Sehuosicohuaꞌi cato co̱caicohuaꞌire peocohuaꞌini co̱caicohuaꞌi aꞌë.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Sehuosicohuaꞌi ëjaohuaꞌire ai oiye paꞌiji, sehuosicohuaꞌire deꞌoyerepa sacohuaꞌipi, cuiꞌne Maijaꞌquë cocaseꞌe quëajë deꞌoye yeꞌyacohuaꞌire.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë toya pëpë caji: “Duruhue̱quë yëꞌopo sëamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, i̱seꞌequë a̱i tsaꞌcuja̱quë.” Cuiꞌne yequeje̱ caji: “Coꞌamaña nequëre sa̱iñe paꞌiji, i̱ yoꞌo doꞌi.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Sehuosicohuaꞌi ëjaëre sa̱ñope coꞌaye caye paꞌito asamaꞌë paꞌijë̱ꞌë, cayahuaꞌi pa̱nitaꞌa toaso̱cohuaꞌi i̱ yoꞌoseꞌe ñacaicohuaꞌipi peoto.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ja̱ yëꞌtaꞌapi coꞌayere yoꞌojë paꞌicohuaꞌiretaꞌa yëhuo quëcojë̱ꞌë, siꞌaohuaꞌi ña hue̱ꞌñana. Yecohuaꞌije̱ ja̱je yoꞌoye coꞌaye aꞌë cuasajë caꞌraja̱ꞌcohuaꞌire.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Cua̱ñeñë, mëꞌëre, mai Diusu cuiꞌne mai Ëjaë Jesucristo, cuiꞌne hui̱ñaohuaꞌi i̱ sahuasicohuaꞌi ña hue̱ꞌñana, iye cua̱ñeseꞌere teꞌohuaꞌiseꞌere yeque yoꞌomaꞌë, siꞌaohuaꞌire siꞌa yëꞌquë macarepa yëhuoja̱quë caquë.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Ja̱je paꞌina, mëꞌëpi yecohuaꞌire esarepa patoquë se̱cacaiye pa̱jëꞌë, i̱ohuaꞌi coꞌaye yoꞌo doꞌire sa̱i co̱ñe paꞌiji. Deꞌoyerepa cuasani yoꞌojë i̱ aye coꞌayere yoꞌomaꞌquërepa paꞌijë̱ꞌë.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ë̲tapë aꞌsi ju̱ꞌiquë sëte ocoseꞌe u̱cumaꞌë paꞌijë̱ꞌë, oꞌsa co̱noje aꞌri maña u̱cujë̱ꞌë, mëꞌë ë̱tapë co̱cai ja̱ꞌñe.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Yecohuaꞌi coꞌaye yoꞌoye siꞌa pa̱i ti̱ñarepa ñañe paꞌiji, ja̱ yëꞌtaꞌa i̱ohuaꞌi yoꞌoseꞌe ña deꞌhua hue̱ꞌña saimaꞌë. Yecohuaꞌi coꞌaye yoꞌoyere jeteyoꞌje dahuëre asaye paꞌiji.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ja̱je cuiꞌne deꞌoye yoꞌoyeje̱ yequere ti̱ñarepa ña cua̱ñoñe paꞌiji. Yequere ñamaꞌpë paꞌiseꞌere jeteyoꞌje ñañe paꞌiji. Siꞌanë yahueseꞌepi paꞌi caraja̱iñe peoji.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.