1 Pedro 1

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yëꞌë Pedropi Jesucristo jëjo daoquëpi iye toya jaꞌhua toyayë, yequë pa̱i yejañare hua saisicohuaꞌina caquë toyayë: Ponto, Galacia, Capadocia, Asia cuiꞌne Bitinia paꞌicohuaꞌina.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Maijaꞌquëpi mësarute sahuapi. Sahuasicohuaꞌini Maijaꞌquë joyopi Maijaꞌquë tse̱cohuaꞌire nepi, mësarupi Jesucristo cua̱ñeñe deꞌoye sehuocohuaꞌipi i̱ tsiepi tsoa to̱sicohuaꞌi paꞌija̱jë caquë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi deꞌoye ñacaina, joꞌcua deꞌoye paꞌijë̱ꞌë.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Deꞌoquëre paꞌni cañuꞌu, Maijaꞌquëre mai Ëjaë Jesucristo pëca jaꞌquëre, maire ai oi doꞌire ti̱jupë co̱asicohuaꞌire nesiquëre Jesucristo ju̱ni huëisi doꞌipi. Ja̱je paꞌina, iye yoꞌosi doꞌipi deꞌoyere pare utejë paꞌiyere payë, mai.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë mësarute caquë maꞌtëmo deꞌhuacaisi coꞌamañare ti ne huesë maꞌñere, siꞌsi ne maꞌñere, cuiꞌne ti meꞌme to̱me maꞌñere paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, mësaru Maijaꞌquë cuasa doꞌipi.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Ja̱je paꞌina, mësarute Maijaꞌquëpi i̱ tutupi ñacai paꞌiji, mësarupi huasosicohuaꞌi paꞌiyere, i̱ ne deꞌhuacaiseꞌere ti̱ꞌajajë caquë. Ja̱re tëji muꞌseñarepa paja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ja̱ doꞌire mësaru ai sihuajë paꞌiyë, coa nëhui tëcahuë jaiye neñañe ai yoꞌoye paꞌitoje̱.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Ja̱je paꞌina, mësaru Maijaꞌquë paꞌiji cuasayere ai yoꞌoyepi neñaquëna, doꞌi quëꞌye etaseꞌepi, toapi neñasi oro doꞌiye jerepa se̱ña maca doꞌi quëꞌye etasipi. Oro cato coa caraja̱iñe aꞌë. Neñañe paꞌina, i̱tire paseꞌe etaseꞌepi Jesucristore i̱ñosi maca Jesucristore sihuajë deꞌoquëre paꞌni cayere cuiꞌne ëjaëre paꞌni cayere i̱ñoñe pasipi.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Jesucristore ñamaꞌpë paꞌisicohuaꞌitaꞌa i̱te ai oiyë, mësaru. I̱te ñamaꞌpë paꞌisicohuaꞌitaꞌa paꞌire paji cuasajë ai deꞌoyerepa sihuayë, yëꞌopi ca ti̱ꞌañe peoyerepa.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Sihuajë joñoa huaso cua̱ñoñere ti̱ꞌasiꞌi cajë ti̱ꞌahuë, mësaru paꞌire paji cuasa doꞌipi.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌipi ai tsoe hue̱ꞌña mësarute Maijaꞌquë oi coa i̱si ja̱ꞌñere huaso cocare toyacaijëtaꞌa huesëhuë. Ja̱je paꞌina, i̱quere caquëꞌni cuasajë ai coꞌehuë, asa ti̱ꞌañuꞌu cajë.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Cristo joyopi Maijaꞌquëre quëacaicohuaꞌire duꞌru quëapi, Cristo ai yoꞌo ja̱ꞌñere cuiꞌne jeteyoꞌje i̱ ayere maꞌtëmo ayere deꞌoyerepa paꞌi ja̱ꞌñere quëapi. Ja̱je quëaquëna, asajë ¿jequë paꞌija̱ꞌquë aꞌni, i̱? cuiꞌne ¿je yëhua ja̱je paꞌija̱ꞌcoaꞌni? cajë ai coꞌehuë, asañuꞌu cajë.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Ja̱je coꞌejëna, Maijaꞌquëpi i̱ohuaꞌire quëapi, iye mësaru quëaye mësaru tse̱ peoji caquë. Yecohuaꞌi tse̱ aꞌë caquë quëapi. Ja̱ cato maini capi. Yure ja̱je paꞌina, iyere Maijaꞌquë huaso cocare mësarute quëacohuaꞌi quëahuë, maꞌtëmo jëjo daosi joyo tutupi yoꞌoquëna. Iye huaso coca cato hui̱ñaohuaꞌique ai cuasajë i̱tiseꞌe ña ëa ju̱ꞌiñë.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ja̱je paꞌiye sëte mësaru cuasayere ne deꞌhuajë̱ꞌë, cuepeseꞌeje̱ paꞌiohuaꞌi paꞌimaꞌpë. Ja̱je paꞌijëna, mësaruna Jesús ayere i̱ño maca, Maijaꞌquë oi co̱caiyepi paꞌiji, mësarute. Ja̱re cuasajë paꞌijë̱ꞌë.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquë caye deꞌoye sehuocai mamajë sëte, Maijaꞌquëre asamaꞌnë yëjë paꞌiseꞌere paꞌimaꞌpë paꞌijë̱ꞌë.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Maijaꞌquë mësarute soisiquë ai deꞌoquë api. Ja̱je paꞌina, mësaruje̱ deꞌocohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë, i̱je paꞌiohuaꞌi.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji: “Deꞌocohuaꞌirepa paꞌijë̱ꞌë, yëꞌëje̱ paꞌiohuaꞌirepa.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Mësarupi Maijaꞌquëre “Jaꞌquë” cajë se̱cohuaꞌi pani siꞌanë i̱ni caꞌrajë paꞌijë̱ꞌë, iye yeja mësaru paꞌi muꞌseña pa̱i ñape yoꞌoseꞌeje̱ paꞌye sa̱iquëni, cuiꞌne siꞌa yëꞌquë maca siꞌaohuaꞌire yoꞌoquëni.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Mësarute Maijaꞌquëpi huasopi, mësaru aiohuaꞌi paꞌiseꞌeje̱ paꞌye mësaruje̱ doꞌi peoyere yoꞌojë paꞌisicohuaꞌini. Mësarute huasoni sa̱icaimaꞌë pajiꞌi, oropi pa̱nitaꞌa curipi, ne huesëyere. Iye huaso doꞌi cato sa̱ipi, ti ne huesë maꞌñere papi. Ja̱re mësarupi tsoe asacohuaꞌi aꞌë.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Cristo tsie doꞌipi sa̱icajiꞌi, mësarute yëi ñama aꞌsi peoquëpi, siꞌsi te̱ꞌñaje peoquëje̱ paꞌire papi.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Cristo cato ja̱ yëꞌtaꞌa yeja deꞌhuamaꞌnë ja̱je ju̱cacaija̱ꞌquëre ca nëosiquë paꞌiji. Ja̱je paꞌipi yure tëji muꞌseña mësaru deꞌoye paꞌiyere caquë dajiꞌi.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Ja̱je paꞌina, mësaru Cristo doꞌija̱ꞌa Maijaꞌquëre i̱re papi cuasajë sehuoyë, ju̱ꞌisiquëni huajëquëre huëoni deꞌoquëre pare i̱ñosiquëre. Ja̱je paꞌina, yure mësaru Maijaꞌquë paꞌire paji cuasajë i̱na quëco pajë paꞌiyë, co̱caija̱ꞌquë api cuasajë.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Nuñerepa cocare mësaru sehuocai doꞌire mësaru joñoa tsoa to̱huë, Maijaꞌquë doꞌijëre nuñerepa oñuꞌu cajë. Ja̱je paꞌiye sëte siꞌa tuturepa pa̱i ñape yecohuaꞌire oiye paꞌiji, deꞌo joyore papi.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Ja̱je paꞌina, mësaru cato yure pa̱i ju̱ꞌicohuaꞌi mamajë peoyë. Mësaru cato yure Maijaꞌquë coca ti pani huesëyere papi jojosicohuaꞌi aꞌë.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Ja̱je paꞌina, toyaseꞌe caji:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë coca cato ti pani huesëye aꞌë.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.