1 Coríntios 6
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs BKJ
1 Je̱ꞌnërepa mësaru aquëpi yequëni sa̱ñope caye pani tsoe saiji, pa̱i yoꞌoye ña ëjaë quëꞌrona ne deꞌhuacaija̱ꞌquëre. ¿Me yoꞌojë ja̱je yoꞌoyeꞌni, Maijaꞌquëre sehuocohuaꞌina quëamaꞌpë?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Maijaꞌquëre sehuocohuaꞌina quëaye deꞌoji, ja̱ohuaꞌipi asani ne deꞌhuaja̱ꞌcohuaꞌire. Iye yeja pa̱i yoꞌoseꞌe mësarupi ca deꞌhuaja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë caseꞌe asacohuaꞌi aꞌë, sehuomaꞌcohuaꞌire. Mësarupi ja̱je yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi sëte iye aꞌri coꞌa coca mësaruseꞌe ca deꞌhuajë paꞌijë̱ꞌë.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Cuiꞌne yequeje̱ asacohuaꞌi aꞌë, mësaru, sehuosicohuaꞌipi hui̱ñaohuaꞌi yoꞌoseꞌe ca deꞌhuaye paꞌiji, caseꞌe. Ja̱je yoꞌoja̱ꞌcohuaꞌi sëte ai jerepa iye yeja yure paꞌiye mësaruseꞌe ne deꞌhuaye paꞌiji.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ja̱je paꞌiohuaꞌitaꞌa mësaru, iye yeja paꞌiyere sa̱ꞌñe coca pani tsoe sehuomaꞌcohuaꞌina sani quëayë, sehuosicohuaꞌi paꞌiye ti asamaꞌcohuaꞌina.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Mësarupi pa̱ñete yoꞌoreꞌni cajë ai cuasajë oija̱jë caquë cayë. ¿Mësaru aquë ta̱ꞌñe asaquë ti peoquëna, ja̱je yoꞌore, sehuosicohuaꞌi aquëpi iye yoꞌoye ca deꞌhuaquë ti peoquëna, yoꞌore?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sehuosiquëpi cajë sehuosiquëre sa̱ñope caye payere iye yeja ëjaë sehuomaꞌquëna quëaye coꞌaji.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Mësaru sa̱ñope yoꞌojë cayepi tsoe coꞌa deꞌosico paꞌiji. Ja̱je paꞌito ¿Me yoꞌojë quëco maꞌñeꞌni, mëꞌëre sa̱ñope yoꞌoyere, cuiꞌne mëꞌë coꞌamañare i̱ma cua̱ñonije?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare mësarupi Maijaꞌquë doꞌijëre nuñerepa yoꞌomaꞌpë coꞌamañare yahue i̱majë yoꞌoyë.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Mësarupi asayë, nuñerepa yoꞌomaꞌcohuaꞌi Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte co̱ni paꞌiye ti peoye. Ja̱je paꞌito coꞌye mësaruja̱ꞌa cosomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Maijaꞌquë cua̱ñe te̱ꞌte paꞌiye peoji, pa̱i deꞌhuasi diusuohuaꞌire se̱cohuaꞌi, huejamaꞌcohuaꞌipi yoꞌocohuaꞌi, huejasicohuaꞌipi yequë nomiore pa̱nitaꞌa ë̱mëre yoꞌocohuaꞌi, ë̱mëohuaꞌija̱ꞌa yoꞌocohuaꞌi.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Cuiꞌne coꞌamaña yahue i̱macohuaꞌi, coꞌamañaseꞌe ai oicohuaꞌi, co̱no cuepecohuaꞌi, coꞌa coca yequëna quëacohuaꞌi jerepa jaiye curiquë neñuꞌu cajë cosojë necohuaꞌi, siꞌaohuaꞌi ja̱je yoꞌocohuaꞌi ti̱ꞌañe pa̱jaꞌcohuaꞌi aꞌë.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ja̱je paꞌiohuaꞌi paëꞌë, mësaru acohuaꞌi. Paꞌisicohuaꞌipi yure cato mai Ëjaë Jesucristo yoꞌo doꞌipi cuiꞌne Maijaꞌquë joyo yoꞌo doꞌipi tsoa to̱sicohuaꞌi paꞌiyë. Maijaꞌquëna i̱sisicohuaꞌipi paꞌiyë, Maijaꞌquë cajeohuaꞌi deꞌoni.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Siꞌaye yoꞌoye paꞌiyë, mai. Ja̱je paꞌiquëtaꞌa yeque yoꞌoye cato co̱cai maꞌñe aꞌë, maire. Ja̱je paꞌina, deꞌhua ñaquë paꞌiyë, teꞌe coꞌamaña ai yë huesëna, ja̱ yëyepi joꞌya ne huesoyere coequë.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Ë̲tatuꞌu cato a̱o a̱ijaꞌcopi paꞌiji cani pa̱i nuñerepa cayë. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquëpi ë̱tapë cuiꞌne a̱o nejojaꞌquë api. Pa̱i ca̱pë coa siꞌa nomiohuaꞌire yoꞌoyere caquë paꞌiji cani coa tayo cayë. Pa̱i ca̱pë cato Ëjaëni pacacaico cuiꞌne Ëjaëpi pa̱i ca̱përe pacacaiji.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ja̱je paꞌi doꞌire maire Diusupi i̱ tutupi ju̱ꞌisicohuaꞌini huajëcohuaꞌire huëoja̱ꞌquë api, Jesucristore huëoseꞌeje̱ paꞌye.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Pa̱i ñape mësaru Cristo ca̱pë acohuaꞌi aꞌë. ¿Yëꞌë Cristo ca̱pë aquëpi siꞌa ë̱mëohuaꞌire yoꞌocona tsioye deꞌoquë? Ai coꞌaji, me neni tsioyeꞌni.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Mësarupi tsoe asayë, ë̱mëpi siꞌa ë̱mëohuaꞌire yoꞌocona tsioni i̱o ca̱pëna tsioye paꞌiji. Ja̱je caji toyaseꞌe iyere ñajëꞌë: “Teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi tsioye paꞌiji, cayaohuaꞌi paꞌisicohuaꞌitaꞌa caji.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ja̱je paꞌye pa̱ipi Jesucristona tsioni teꞌije̱ paꞌiohuaꞌi deꞌoyë, i̱ joyona tsiosicohuaꞌi paꞌi doꞌire.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Huejamaꞌcohuaꞌipi pani nomiore yoꞌoyere yoꞌomaꞌpë catijë̱ꞌë. Ja̱ cato ca̱pë nejoñe aꞌë. Yeque tayo yoꞌoye cato ë̱mëjeꞌeseꞌe coꞌaye neñe aꞌë. Ja̱ doꞌire ti ja̱ yoꞌomaꞌpë paꞌijë̱ꞌë, ca̱pë coꞌa deꞌhuaye aꞌë.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Mësaru ca̱pë Maijaꞌquë joyo paꞌi huëꞌe aꞌë. I̱pi mësarute paꞌiji. Ja̱je paꞌina, mësaru ca̱pë mësaru tse̱co peoji, Maijaꞌquë tse̱coa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Maijaꞌquëpi jai doꞌi hueropi, mësarute ai yoꞌosi doꞌipi. Ja̱ doꞌire mësaru Maijaꞌquëre ai oijë mësaru ca̱pëpi i̱ deꞌoyerepa necaiye i̱ñoñe paꞌiji.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.