1 Coríntios 12

Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maijaꞌquë doꞌijë mësarute quëasiꞌi, Maijaꞌquë joyo pa̱i ñapere tutu i̱siyere.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mësarupi asayë, ja̱ yëꞌtaꞌa sehuomaꞌcohuaꞌi paꞌinë pa̱i deꞌhuasi diusuna saijë se̱jë paꞌiseꞌe ti asamaꞌcohuaꞌina.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ja̱je paꞌina, yure mësarute quëaye yëyë, iyere. Jesús coꞌaquë api caquë cato Maijaꞌquë joyo tutupi caye pa̱ji, cuiꞌne Jesure Ëjaëpi caquë cato deꞌo joyopi caye paꞌiji.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ja̱re teꞌe Maijaꞌquë joyopi i̱siquëtaꞌa pa̱i ñapere ti̱ñe paꞌye i̱siye paꞌiji, tutu.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape Ëjaë Jesure necaiye paꞌiji, ti̱ñe paꞌye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare teꞌi api, Ëjaë cato.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Pa̱i ñape ti̱ñe paꞌi coꞌamañare yoꞌoye paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë cato ja̱re i̱pi pa̱i ñapere yoꞌo huëoquëna, yoꞌoyë.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Maijaꞌquëpi i̱ joyo ayere pa̱i ñapere i̱siji, ti̱ñe paꞌi tutu siꞌaohuaꞌi sa̱ꞌñe co̱caijë deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere caquë.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Yecohuaꞌini Maijaꞌquë joyopi i̱siji, Maijaꞌquë yëyere ta̱ꞌñe asa ti̱ꞌañere. Yecohuaꞌini ja̱re ja̱ joyopi i̱siji, siꞌayerepa asacohuaꞌi paꞌijë yecohuaꞌire yeꞌya ja̱ꞌñere.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Yecohuaꞌini ja̱re ja̱ joyopi i̱siji, nuñerepa ne ti̱ꞌañe paꞌiji asayere. Cuiꞌne yecohuaꞌini ju̱ꞌicohuaꞌire jujuyere i̱siji.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Yecohuaꞌipi pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere yoꞌoyere i̱si cua̱ñoñë. Yecohuaꞌipi Maijaꞌquë quëꞌro ayere asaseꞌere quëa tuture i̱si cua̱ñoñë. Yecohuaꞌipi i̱si cua̱ñoñë, coso joñoa caye ta̱ꞌñe asaye cuiꞌne nuñerepa deꞌo joyo caye asayere. Yecohuaꞌini i̱siji, yeque ti̱ñe cocapi ca ja̱ꞌñere. Cuiꞌne yecohuaꞌini ja̱ coca caseꞌere asani quëayere i̱siji.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌaye ja̱ Maijaꞌquë joyopi yoꞌoji, i̱ yëyeje̱ paꞌye pa̱i ñapere.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Pa̱i ca̱pë jaiye te̱ꞌñapi tsiꞌsisicopi paꞌiji. Ja̱je paꞌicotaꞌa teꞌe ca̱pë aꞌë. Ja̱je Cristoje̱ paꞌiji.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ja̱je paꞌina, mai siꞌaohuaꞌi judío pa̱i, griego pa̱i, joꞌyaohuaꞌi pa̱nitaꞌa joꞌyaohuaꞌi peocohuaꞌi siꞌaohuaꞌi teꞌe ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë, teꞌe joyopi dosi doꞌire. Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌire maire joyo ayere o̱cuapi.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 ¿Me pa̱i ca̱pë paꞌicoꞌni, te̱ꞌte maca pani? Ja̱je paꞌina, jaiye te̱ꞌñapi paꞌicoa.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Quë̱opi caco pani caꞌñe paꞌio: “Jë̱tëje̱ ñani yëꞌë cato yecoaꞌë.” Ja̱je canije ca̱përe hua sani ti̱o po̱nëni paꞌiye peoji.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Pa̱nitaꞌa ca̱joropi caco pani caꞌñe paꞌio: “Ñacoaje̱ ñani yëꞌë cato yecoaꞌë.” Ja̱je canije ca̱përe hua sani ti̱o paꞌiye peoji.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ¿Siꞌa ca̱pë ñacoaseꞌe paꞌito me asaraꞌreni? pa̱nitaꞌa ¿siꞌa ca̱pë ca̱joroseꞌe paꞌito me yëꞌeraꞌreꞌni?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ja̱je paꞌina, Diusupi ñaquë siꞌa te̱ꞌñare tsioni teꞌore nepi, i̱ yëyeje̱ ja̱rote ja̱opi paꞌija̱co caquë.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ja̱je paꞌina, siꞌa ca̱pë teꞌeseꞌe paꞌito, ¿jerore patiraꞌoni yeque yoꞌoye?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Jaiye te̱ꞌñapi paꞌiquëtaꞌare yure cato teꞌe ca̱pë paꞌiji.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ñacoapi jë̱tëre ca ti̱ꞌañe peoji: “Mëꞌëre ne cua̱ñoñe pa̱ñë.” Cuiꞌne si̱opëpi quë̱ore, “mëꞌëre ne cua̱ñomaꞌo paꞌiyë,” ca ti̱ꞌañe peoji.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Coa ai jerepa tutu peoye co̱cai maꞌñeje paꞌye nëiñepi ai jerepa maire co̱caiye aꞌë. ¿Ja̱ peoto me paꞌiyeꞌni?
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ja̱je paꞌina, i̱ti mai ai aꞌri maña doꞌi quëꞌye aꞌë cayere jerepa ñare pajë su̱ꞌñecaiyë, cuiꞌne ti̱ñarepa i̱ñoñe peoyere ai deꞌoye ñacaiyë.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ti̱ña ñañe cato airepa deꞌoye ñacaiye pa̱ñë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi pa̱i ca̱pë deꞌhuapi, doꞌi peoye ña cua̱ñoñepi jerepa doꞌi quëꞌye paꞌija̱quë caquë.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ja̱je paꞌina, pa̱i ca̱pë cato siꞌa te̱ꞌñapi tsiosicopi teꞌere cuasajëje̱ paꞌye sa̱ꞌñe co̱caio paꞌico.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ja̱je paꞌina, teꞌe te̱ꞌte ca̱pë aꞌsi ju̱ꞌito siꞌa ca̱pë ai yoꞌoye paꞌiji, cuiꞌne yequeje̱ teꞌe te̱ꞌte deꞌoye ne cua̱ñoto siꞌa ca̱pë sihuaye paꞌiji.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Deꞌoji, ja̱je paꞌiye sëte. Mësaru sehuosicohuaꞌi cato mësaru pa̱i ñape Cristo ca̱pë acohuaꞌi aꞌë.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi sehuosicohuaꞌire ñacaija̱ꞌcohuaꞌi ñeje paꞌija̱jë cuasapi. Ja̱je paꞌina, nepi, duꞌru macare pare i̱ doce jëjo saocohuaꞌini. Ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquë cayere asani quëacohuaꞌire nepi. Cuiꞌne ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquë coca yeꞌyacohuaꞌire nepi. Ja̱ maca ai jeteyoꞌjerepa pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñe yoꞌocohuaꞌire nepi. Cuiꞌne ju̱ꞌicohuaꞌire ne coꞌyacohuaꞌire nepi. Cuiꞌne pa̱ire deꞌoye cuasayepi cua̱ñecohuaꞌire nepi. Cuiꞌne yequë cocapi cacohuaꞌire nepi.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ¿Siꞌaohuaꞌirepa i̱ doce jëjo saoyeje̱ paꞌiohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌirepa Maijaꞌquë quëꞌro aye asaseꞌe quëacohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë coca yeꞌyacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. Pa̱nitaꞌa ¿Siꞌaohuaꞌi pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñe yoꞌocohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Siꞌaohuaꞌi ju̱ꞌicohuaꞌire ne coꞌya tutu pacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi ti̱ñe coca cacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi ti̱ñe coca asani se quëacaicohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Ja̱je paꞌina, mësaru cato ai deꞌo tuture pañuꞌu cuasajë yëjë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi mësarute ai jerepa tutu deꞌoye quëasiꞌi.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.