1 Coríntios 12
Maija'quë Huajë Ca Nëose'e (SEYNT) vs ARIB
1 Maijaꞌquë doꞌijë mësarute quëasiꞌi, Maijaꞌquë joyo pa̱i ñapere tutu i̱siyere.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Mësarupi asayë, ja̱ yëꞌtaꞌa sehuomaꞌcohuaꞌi paꞌinë pa̱i deꞌhuasi diusuna saijë se̱jë paꞌiseꞌe ti asamaꞌcohuaꞌina.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ja̱je paꞌina, yure mësarute quëaye yëyë, iyere. Jesús coꞌaquë api caquë cato Maijaꞌquë joyo tutupi caye pa̱ji, cuiꞌne Jesure Ëjaëpi caquë cato deꞌo joyopi caye paꞌiji.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ja̱re teꞌe Maijaꞌquë joyopi i̱siquëtaꞌa pa̱i ñapere ti̱ñe paꞌye i̱siye paꞌiji, tutu.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ja̱je paꞌina, pa̱i ñape Ëjaë Jesure necaiye paꞌiji, ti̱ñe paꞌye. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare teꞌi api, Ëjaë cato.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Pa̱i ñape ti̱ñe paꞌi coꞌamañare yoꞌoye paꞌiji. Ja̱je paꞌiquëtaꞌare Maijaꞌquë cato ja̱re i̱pi pa̱i ñapere yoꞌo huëoquëna, yoꞌoyë.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Maijaꞌquëpi i̱ joyo ayere pa̱i ñapere i̱siji, ti̱ñe paꞌi tutu siꞌaohuaꞌi sa̱ꞌñe co̱caijë deꞌoye paꞌi ja̱ꞌñere caquë.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Yecohuaꞌini Maijaꞌquë joyopi i̱siji, Maijaꞌquë yëyere ta̱ꞌñe asa ti̱ꞌañere. Yecohuaꞌini ja̱re ja̱ joyopi i̱siji, siꞌayerepa asacohuaꞌi paꞌijë yecohuaꞌire yeꞌya ja̱ꞌñere.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Yecohuaꞌini ja̱re ja̱ joyopi i̱siji, nuñerepa ne ti̱ꞌañe paꞌiji asayere. Cuiꞌne yecohuaꞌini ju̱ꞌicohuaꞌire jujuyere i̱siji.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Yecohuaꞌipi pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñere yoꞌoyere i̱si cua̱ñoñë. Yecohuaꞌipi Maijaꞌquë quëꞌro ayere asaseꞌere quëa tuture i̱si cua̱ñoñë. Yecohuaꞌipi i̱si cua̱ñoñë, coso joñoa caye ta̱ꞌñe asaye cuiꞌne nuñerepa deꞌo joyo caye asayere. Yecohuaꞌini i̱siji, yeque ti̱ñe cocapi ca ja̱ꞌñere. Cuiꞌne yecohuaꞌini ja̱ coca caseꞌere asani quëayere i̱siji.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare siꞌaye ja̱ Maijaꞌquë joyopi yoꞌoji, i̱ yëyeje̱ paꞌye pa̱i ñapere.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Pa̱i ca̱pë jaiye te̱ꞌñapi tsiꞌsisicopi paꞌiji. Ja̱je paꞌicotaꞌa teꞌe ca̱pë aꞌë. Ja̱je Cristoje̱ paꞌiji.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ja̱je paꞌina, mai siꞌaohuaꞌi judío pa̱i, griego pa̱i, joꞌyaohuaꞌi pa̱nitaꞌa joꞌyaohuaꞌi peocohuaꞌi siꞌaohuaꞌi teꞌe ca̱pë acohuaꞌi paꞌiyë, teꞌe joyopi dosi doꞌire. Ja̱je paꞌina, siꞌaohuaꞌire maire joyo ayere o̱cuapi.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ¿Me pa̱i ca̱pë paꞌicoꞌni, te̱ꞌte maca pani? Ja̱je paꞌina, jaiye te̱ꞌñapi paꞌicoa.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Quë̱opi caco pani caꞌñe paꞌio: “Jë̱tëje̱ ñani yëꞌë cato yecoaꞌë.” Ja̱je canije ca̱përe hua sani ti̱o po̱nëni paꞌiye peoji.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Pa̱nitaꞌa ca̱joropi caco pani caꞌñe paꞌio: “Ñacoaje̱ ñani yëꞌë cato yecoaꞌë.” Ja̱je canije ca̱përe hua sani ti̱o paꞌiye peoji.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 ¿Siꞌa ca̱pë ñacoaseꞌe paꞌito me asaraꞌreni? pa̱nitaꞌa ¿siꞌa ca̱pë ca̱joroseꞌe paꞌito me yëꞌeraꞌreꞌni?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ja̱je paꞌina, Diusupi ñaquë siꞌa te̱ꞌñare tsioni teꞌore nepi, i̱ yëyeje̱ ja̱rote ja̱opi paꞌija̱co caquë.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ja̱je paꞌina, siꞌa ca̱pë teꞌeseꞌe paꞌito, ¿jerore patiraꞌoni yeque yoꞌoye?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Jaiye te̱ꞌñapi paꞌiquëtaꞌare yure cato teꞌe ca̱pë paꞌiji.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ñacoapi jë̱tëre ca ti̱ꞌañe peoji: “Mëꞌëre ne cua̱ñoñe pa̱ñë.” Cuiꞌne si̱opëpi quë̱ore, “mëꞌëre ne cua̱ñomaꞌo paꞌiyë,” ca ti̱ꞌañe peoji.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Coa ai jerepa tutu peoye co̱cai maꞌñeje paꞌye nëiñepi ai jerepa maire co̱caiye aꞌë. ¿Ja̱ peoto me paꞌiyeꞌni?
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ja̱je paꞌina, i̱ti mai ai aꞌri maña doꞌi quëꞌye aꞌë cayere jerepa ñare pajë su̱ꞌñecaiyë, cuiꞌne ti̱ñarepa i̱ñoñe peoyere ai deꞌoye ñacaiyë.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ti̱ña ñañe cato airepa deꞌoye ñacaiye pa̱ñë. Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi pa̱i ca̱pë deꞌhuapi, doꞌi peoye ña cua̱ñoñepi jerepa doꞌi quëꞌye paꞌija̱quë caquë.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ja̱je paꞌina, pa̱i ca̱pë cato siꞌa te̱ꞌñapi tsiosicopi teꞌere cuasajëje̱ paꞌye sa̱ꞌñe co̱caio paꞌico.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Ja̱je paꞌina, teꞌe te̱ꞌte ca̱pë aꞌsi ju̱ꞌito siꞌa ca̱pë ai yoꞌoye paꞌiji, cuiꞌne yequeje̱ teꞌe te̱ꞌte deꞌoye ne cua̱ñoto siꞌa ca̱pë sihuaye paꞌiji.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Deꞌoji, ja̱je paꞌiye sëte. Mësaru sehuosicohuaꞌi cato mësaru pa̱i ñape Cristo ca̱pë acohuaꞌi aꞌë.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ja̱je paꞌina, Maijaꞌquëpi sehuosicohuaꞌire ñacaija̱ꞌcohuaꞌi ñeje paꞌija̱jë cuasapi. Ja̱je paꞌina, nepi, duꞌru macare pare i̱ doce jëjo saocohuaꞌini. Ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquë cayere asani quëacohuaꞌire nepi. Cuiꞌne ja̱ jeteyoꞌje Maijaꞌquë coca yeꞌyacohuaꞌire nepi. Ja̱ maca ai jeteyoꞌjerepa pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñe yoꞌocohuaꞌire nepi. Cuiꞌne ju̱ꞌicohuaꞌire ne coꞌyacohuaꞌire nepi. Cuiꞌne pa̱ire deꞌoye cuasayepi cua̱ñecohuaꞌire nepi. Cuiꞌne yequë cocapi cacohuaꞌire nepi.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Siꞌaohuaꞌirepa i̱ doce jëjo saoyeje̱ paꞌiohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌirepa Maijaꞌquë quëꞌro aye asaseꞌe quëacohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi Maijaꞌquë coca yeꞌyacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. Pa̱nitaꞌa ¿Siꞌaohuaꞌi pa̱i yoꞌo ti̱ꞌa maꞌñe yoꞌocohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ¿Siꞌaohuaꞌi ju̱ꞌicohuaꞌire ne coꞌya tutu pacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi ti̱ñe coca cacohuaꞌire paseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë. ¿Siꞌaohuaꞌi ti̱ñe coca asani se quëacaicohuaꞌiseꞌe paꞌiye? Pa̱ñë.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Ja̱je paꞌina, mësaru cato ai deꞌo tuture pañuꞌu cuasajë yëjë̱ꞌë. Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi mësarute ai jerepa tutu deꞌoye quëasiꞌi.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.