Mateus 8
Secoya NT (SEY_WBT) vs NTLH
1 Jesús ai cu̱tihuëpi cajeina, jai pa̱i i̱te peꞌtehuë.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 Peꞌtejëna, ja̱ꞌju dahuë ju̱ꞌiquëpi Jesús quëꞌrona tsioja̱ni doꞌre jaꞌruni capi. “Ëjaë mëꞌëpi yëꞌëre ju̱ꞌi dahuë jujucaiye yëni necaijë̱ꞌë.”
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Ja̱je caquëna, Jesupi jë̱tëpi patoquë capi: “Yëyë, siꞌsi peoquë paꞌijë̱ꞌë.” Ja̱je ca maca ja̱ꞌju dahuë ju̱ꞌiquë paꞌisiquëpi tsoe deꞌoquë pajiꞌi.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Cuiꞌne ja̱ maca Jesupi capi, i̱te: “I̱na, yecohuaꞌire quëamaꞌpë paꞌijë̱ꞌë. Coa Maijaꞌquë huëꞌere necaiquëseꞌere sani i̱ñojëꞌë. I̱ñoquë Moisés cua̱ñequë paꞌiseꞌere i̱sijë̱ꞌë, Maijaꞌquëna. Ja̱je yoꞌoquëna, siꞌaohuaꞌi ju̱ꞌi dahuë peoquë to̱mesiquëpi yoꞌoji, cuasajë ñajaꞌcohuaꞌire.”
4 Então Jesus lhe disse:
5 Jesús Capernaum yejana sa ti̱ꞌaquëna, teꞌi Capitán romanopi tsio dani i̱te se̱jiꞌi,
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 ñeje caquë: “Ëjaë, yëꞌë huëꞌe ñacaiquëpi yëꞌë joꞌyaëpi ju̱ꞌiji. Ti cuꞌimaꞌë cuiꞌne ai aꞌsi ju̱ꞌiji.”
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Caquëna, Jesupi capi, i̱te: “Yëꞌëpi sani jujusiꞌi.”
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Caquëna, Capitánpi sehuopi: “Coꞌaquë macaꞌë, Ëjaë, yëꞌë huëꞌena daimaꞌë paꞌijë̱ꞌë. Coa coꞌya ja̱ꞌñeseꞌe se cua̱ñejëꞌë. Ja̱je yoꞌouna, yëꞌëre necaiquëpi coꞌyaja̱quëre.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 Ja̱re yëꞌëpi ëjaëohuaꞌipi meñe cua̱ñesiquëpi paꞌiyë. Ja̱je paꞌitaꞌa yëꞌë soldado pa̱ireje̱ se meñe payë, yëꞌë cua̱ñecohuaꞌire. Yëꞌëpi ja̱ohuaꞌi aquëni ‘saijë̱ꞌë’ cato saiji. Cuiꞌne ‘daijë̱ꞌë’ ca maca daiji. Cuiꞌne yëꞌëpi yëꞌë joꞌyaëre ‘ja̱ro nejëꞌë’ caquë cua̱ñeru, yëꞌë cua̱ñeseꞌere nequë api.”
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Ja̱je caquëna, Jesús asani ta̱ꞌñerepa caquë aꞌni cuasaquë ñapi, i̱te. Ja̱ maca i̱te peꞌtecohuaꞌire capi: “Nuñerepa cayë, siꞌa Israel pa̱i ti peohuë, iquë cuasayeje̱ ta̱ꞌñe cuasacohuaꞌi.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Ja̱je paꞌina, yëꞌëpi cayë, jai pa̱i ë̱së mëi hue̱ꞌñapi cuiꞌne ë̱së duꞌi hue̱ꞌñapi daija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë, Abraham, Isaac, cuiꞌne Jacobo ja̱ꞌre co̱ni maꞌtëmona a̱ijaꞌcohuaꞌipi.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 Ja̱je paꞌiquëtaꞌare i̱ti maꞌtëmo patiꞌñe paꞌiohuaꞌipi nea hue̱ꞌña hueꞌsena je̱ocosicohuaꞌi paꞌija̱ꞌcohuaꞌi aꞌë. Ja̱ropi oijë cu̱ji qui̱ꞌcoja̱ꞌcohuaꞌi aꞌë.”
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Ja̱ maca Jesús capitánre capi: “Saijë̱ꞌë mëꞌë huëꞌena, mëꞌë cuasaseꞌeje̱ yoꞌoseꞌe paꞌija̱quë.” I̱ ja̱je ca maca i̱ joꞌyaë coꞌyasiquë pajiꞌi.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Pedro huëꞌena Jesupi sajiꞌi. Sani ñapi, Pedro huaopi ca̱i saihuëre su̱ña dahuëre ju̱ꞌicopi u̱iona.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Ñani ja̱ maca i̱ote jë̱tëpi patoquëna, su̱ña dahuë peo hue̱ꞌña je̱ouna, huëni i̱opi i̱te necai huëo.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Ñami deꞌoye jaꞌi maca jai pa̱i Jesús quëꞌrona huati quëꞌiohuaꞌire dahuë. Darena, teꞌe yëꞌopo cayepi huatiohuaꞌire eto saopi, cuiꞌne ju̱ꞌicohuaꞌireje̱ jujupi.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Iye cato Maijaꞌquëre quëacaiquë Isaías caquë paꞌiseꞌepi ti̱ꞌaëna, yoꞌopi. Ñeje caseꞌepi: “I̱pi mai ju̱ꞌiñere hueꞌequë sajiꞌi cuiꞌne mai ju̱ꞌi dahuëje̱ jujucajiꞌi.”
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Jesús i̱ quëꞌrona jai pa̱i tsiꞌsijëna, ñani jaira je te̱ꞌtena je̱ñuꞌu ne deꞌhuajë̱ꞌë cua̱ñepi, i̱ yeꞌyacohuaꞌire.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Caquëna, ja̱ maca cua̱ñeseꞌe yeꞌyaquëpi Jesús quëꞌrona tsio dani capi: “Yeꞌyaquë, coa siꞌa hue̱ꞌña mëꞌë saina, tuiye yëyë.”
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 Caquëna, Jesupi sehuopi, i̱te: “Airo yai mañaje co̱ña pacohuaꞌi aꞌë, cuiꞌne pi̱ꞌaje i̱ohuaꞌi tsianoa pacohuaꞌi aꞌë. Ja̱je pacohuaꞌitaꞌare Pa̱i Mamaquë cato peoquë api, i̱ si̱opë tëoni pëa huajë hue̱ꞌñaje.”
20 Jesus respondeu:
21 Caquëna, i̱ yeꞌyacohuaꞌi aquëpi i̱te capi: “Ëjaë, duꞌru yëꞌëtaꞌa yëꞌë jaꞌquëre ta̱jasiꞌi.”
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Caquëna, Jesupi sehuopi, i̱te: “Yëꞌëni peꞌtejë̱ꞌë, i̱ohuaꞌiseꞌe ta̱jajë ju̱ꞌisicohuaꞌire ja̱re cuiꞌne ju̱ꞌisicohuaꞌije̱ paꞌiohuaꞌipi.”
22 Jesus respondeu:
23 Ja̱ maca Jesús jai yohuëna aya mëni saina, i̱ yeꞌyacohuaꞌije̱ co̱ni saëꞌë.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 Ja̱je saijëna, jairana ai tutu dapi, yohuëna to̱ꞌañepi cacayerepa. Ja̱je yoꞌotoje̱ Jesutaꞌa ca̱isiquëpi pajiꞌi.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 Paꞌina, ja̱ maca i̱ yeꞌyacohuaꞌipi i̱te sani ne sëtojë cahuë: “¡Ëjaë, huasojë̱ꞌë! ¡Mai ea duꞌiyë!”
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Ca maca i̱pi sehuopi: “¿I̱na me yoꞌojë airepa caꞌrayeꞌni? ¡Mësaru, Maijaꞌquëpi nequë api, cuasayere aꞌri maña payë!” Cani huëni nëcani tuture cuiꞌne coꞌpoyere yoꞌomaꞌo capi. Ca maca jairapi ti yoꞌomaꞌcorepa deꞌo nëcoꞌë, tutuje̱ peoyerepa.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 I̱ohuaꞌipi ja̱re ñani ai cuasajë cahuë: “¿I̱queire paꞌni, iquë, ja̱ jerepa tutupi cuiꞌne jai tsiayapi asani sehuoquërepa?”
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Jesús jaira je te̱ꞌtena, Gadara yejana ti̱ꞌasi maca huati quëꞌiohuaꞌipi caya ë̱mëohuaꞌi ju̱ꞌisicohuaꞌire ta̱ hue̱ꞌñapi etani daicohuaꞌipi i̱ quëꞌrona tsio daëꞌë. Cayahuaꞌi huati quëꞌiohuaꞌi paëꞌë. Ja̱je paꞌiohuaꞌipi paꞌijëna, yecohuaꞌije̱ ja̱ maꞌa ti cuꞌiye pa̱huë, ai pë̱ti yëcohuaꞌi paꞌijëna, caꞌrajë.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Ja̱ohuaꞌipi ñani cuihuë, ñeje: “¿Me nesiꞌquë yëquëre jo̱sa yoꞌosiꞌi caquë daquëꞌni, Maijaꞌquë mamaquë? ¿Ja̱ yëꞌtaꞌa nejoñe ti̱ꞌamaꞌnë yëquëre ai yoꞌoyena, nejosiꞌi caquë daquë?”
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Ja̱ropi aꞌri maña soꞌore jai se̱se tsëcapë a̱ore a̱ijë nëtëroja̱iëꞌë.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Ja̱je nëtëroja̱ijëna, asajë coꞌa joñoapi Jesure se̱ëꞌë: “Mëꞌëpi yëquëre eto saoquë pani, coa ñajëꞌë yequëseꞌe se̱sena cacaja̱ꞌcohuaꞌire.”
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Cajëna, Jesupi capi: “Deꞌoji, cacajë̱ꞌë.” Caëna, ja̱ maca ja̱ohuaꞌire paꞌisicohuaꞌipi, coꞌa joñoapi etani se̱sena caca maca se̱sepi të̱ꞌtëpaja̱ꞌa huaꞌque to̱mejë jairana dutu ju̱juhuë.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Ja̱ maca se̱sere ñacohuaꞌipi quëquëni huëꞌhuëjë pa̱i daripëna ti̱ꞌani siꞌaye i̱ti yoꞌoseꞌe quëajë cuiꞌne huati quëꞌiohuaꞌi paꞌisicohuaꞌire yoꞌoseꞌeje̱ quëahuë.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Quëajëna, asani pa̱i daripë paꞌicohuaꞌipi siꞌaohuaꞌi Jesús paꞌi hue̱ꞌñana daëꞌë. Dani i̱te ñani se̱iꞌë, saijë̱ꞌë, i̱ño yëquë quëꞌro paꞌimaꞌë, cajë.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.