Romanos 3

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la Palabra de Dios les ha sido confiada.
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ¿Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 En ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 En ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios el mundo?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Pero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ¿Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 no hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 todos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 sepulcro abierto
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 sus pies son ligeros a derramar sangre;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 quebrantamiento y desventura
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 y camino de paz no conocieron:
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 no hay temor de Dios delante de sus ojos.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Pero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 la justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 por cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 justificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 al cual Dios ha propuesto por aplacación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 por la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Dónde pues
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Así que, concluimos que el hombre
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ¿O es Dios solamente
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 Porque un
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.