Números 33

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues,
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 — ausente —
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15 — ausente —
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
16 — ausente —
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
17 — ausente —
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
18 — ausente —
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
19 — ausente —
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
20 — ausente —
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21 — ausente —
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
22 — ausente —
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
23 — ausente —
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
24 — ausente —
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
25 — ausente —
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
26 — ausente —
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
27 — ausente —
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
28 — ausente —
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
29 — ausente —
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
30 — ausente —
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
31 — ausente —
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32 — ausente —
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
33 — ausente —
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
34 — ausente —
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
35 — ausente —
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36 — ausente —
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
37 — ausente —
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
41 — ausente —
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
42 — ausente —
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
43 — ausente —
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44 — ausente —
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45 — ausente —
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
46 — ausente —
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47 — ausente —
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48 — ausente —
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49 — ausente —
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 y echaréis
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Y si no echareis
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.