João 7
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs NTLH
1 Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.
1 Depois disso, Jesus começou a andar pela Galileia; ele não queria andar pela Judeia, pois os líderes judeus dali estavam querendo matá-lo.
2 Y estaba cerca la Fiesta de los judíos, la de los Tabernáculos.
2 Aconteceu que a festa dos judeus chamada Festa das Barracas estava perto.
3 Y le dijeron sus hermanos: Pásate de aquí, y vete a Judea, para que tus discípulos también vean las obras que haces.
3 Então os irmãos de Jesus disseram a ele: — Saia daqui e vá para a Judeia a fim de que os seus seguidores vejam o que você está fazendo.
4 Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
4 Pois quem quer ser bem-conhecido não deve esconder o que está fazendo. Já que você faz essas coisas, deixe que todos o conheçam.
5 Porque ni aun sus hermanos creían en él.
5 Até os irmãos de Jesus não criam nele.
6 Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto.
6 Ele respondeu:
7 No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
7 O mundo não pode ter ódio de vocês, mas tem ódio de mim porque eu afirmo que o que o mundo faz é mau.
8 Vosotros subid a esta Fiesta; yo no subo aún a esta Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.
8 Vão vocês à festa, mas eu não vou porque a minha hora ainda não chegou.
9 Y habiéndoles dicho esto, permaneció en Galilea.
9 Jesus disse isso e ficou na Galileia.
10 Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió al día de la Fiesta, no manifiestamente, sino como en cubierto.
10 Depois que os seus irmãos foram à festa, Jesus também foi, mas fez isso em segredo e não publicamente.
11 Y le buscaban los judíos en la Fiesta, y decían: ¿Dónde está aquel?
11 Os líderes judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde é que está aquele homem?
12 Y había grande murmullo de él en el pueblo, porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña al pueblo.
12 Na multidão havia muita gente comentando sobre ele. Alguns diziam: — Ele é bom. — Não é não; ele engana o povo! — afirmavam outros.
13 Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos.
13 Mas ninguém falava abertamente sobre ele porque todos tinham medo dos líderes judeus.
14 Y al medio de la Fiesta subió Jesús al Templo, y enseñaba.
14 Quando a festa já estava no meio, Jesus foi ao Templo e começou a ensinar.
15 Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
15 Os líderes judeus ficaram muito admirados e diziam: — Como é que ele sabe tanto sem ter estudado?
16 Les respondió Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.
16 Jesus disse:
17 El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, o si yo hablo de mí mismo.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se o meu ensino vem de Deus ou se falo em meu próprio nome.
18 El que habla de sí mismo, gloria propia busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
18 Quem fala em seu próprio nome está procurando ser elogiado. Mas quem quer conseguir louvores para aquele que o enviou, esse é honesto, e não há falsidade nele.
19 ¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
19 Foi Moisés quem deu a
20 Respondió el pueblo, y dijo: Demonio tienes; ¿quién te procura matar?
20 A multidão respondeu: — Você está dominado por um demônio! Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesús respondió, y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
21 Então Jesus disse:
22 Cierto, Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
22 Vocês
23 Si recibe un hombre la circuncisión en sábado, sin que la ley de Moisés sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano
23 Para não deixarem de cumprir a Lei de Moisés, vocês circuncidam um menino, mesmo no sábado. Então por que ficam com raiva de mim quando eu curo completamente uma pessoa no sábado?
24 No juzguéis según lo que parece, mas juzgad
24 Parem de julgar pelas aparências e julguem com justiça.
25 Decía entonces uno de los de Jerusalén: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
25 Algumas pessoas que moravam em Jerusalém perguntavam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿han por ventura entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
26 Vejam! Ele está falando em público, e ninguém diz nada contra ele! Será que as autoridades sabem mesmo que ele é o Messias ?
27 Mas éste, sabemos de dónde es; y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
27 No entanto, quando o Messias vier, ninguém saberá de onde ele é; e nós sabemos de onde este homem vem.
28 Entonces clamaba Jesús en el Templo, enseñando y diciendo: Y a mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; pero no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no ignoráis.
28 Quando estava ensinando no pátio do Templo, Jesus disse bem alto:
29 Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
29 Mas eu o conheço porque venho dele e fui mandado por ele.
30 Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aún no había venido su hora.
30 Então quiseram prender Jesus, mas ninguém fez isso porque a sua hora ainda não tinha chegado.
31 Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
31 Porém muitas pessoas que estavam na multidão creram nele e perguntavam: — Quando o Messias vier, será que vai fazer milagres maiores do que este homem tem feito?
32 Los fariseos oyeron al pueblo que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
32 Os fariseus ouviram a multidão comentando essas coisas sobre Jesus, e por isso eles e os chefes dos sacerdotes mandaram guardas para o prenderem.
33 Y Jesús dijo: Aún un poco de tiempo estaré con vosotros, e iré al que me envió.
33 Jesus disse:
34 Me buscaréis, y no
34 Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou.
35 Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir a los esparcidos entre los griegos, y a enseñar a los griegos?
35 Então os líderes judeus começaram a comentar: — Para onde será que ele vai que não o poderemos achar? Será que ele vai morar com os judeus que moram no estrangeiro? Será que vai ensinar os não judeus?
36 ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no
36 O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?
37 Mas en el postrer día, el
37 O último dia da festa era o mais importante. Naquele dia Jesus se pôs de pé e disse bem alto:
38 El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
38 Como dizem as
39 (Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él; porque aún no era
39 Jesus estava falando a respeito do Espírito Santo, que aqueles que criam nele iriam receber. Essas pessoas não tinham recebido o Espírito porque Jesus ainda não havia voltado para a presença gloriosa de Deus.
40 Entonces muchos del pueblo, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
40 Muitas pessoas que ouviram essas palavras afirmavam: — De fato, este homem é o
41 Otros decían: Este es el Cristo. Algunos sin embargo decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
41 Outros diziam: — Ele é o E ainda outras pessoas perguntavam: — Mas será que o Messias virá da Galileia?
42 ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, vendrá el Cristo?
42 As Escrituras Sagradas dizem que o Messias será descendente de Davi e vai nascer em Belém, onde Davi morou.
43 Así que había disensión entre el pueblo por él.
43 Então o povo se dividiu por causa dele.
44 Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
44 Alguns queriam prender Jesus, mas ninguém fez isso.
45 Y los servidores vinieron a los sumo sacerdotes y a los fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
45 Os guardas voltaram para o lugar onde estavam os chefes dos sacerdotes e os fariseus , e eles perguntaram: — Por que vocês não trouxeram aquele homem?
46 Los servidores respondieron: Nunca ha hablado nadie así como este hombre.
46 Eles responderam: — Nunca ninguém falou como ele!
47 Entonces los fariseos les respondieron: ¿Habéis sido también vosotros engañados?
47 Então os fariseus disseram aos guardas: — Será que vocês também foram enganados?
48 ¿Ha creído en él alguno de los príncipes, o de los fariseos?
48 Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?
49 Sino este pueblo que no sabe la ley, malditos son.
49 Essa gente que não conhece a Lei está amaldiçoada por Deus.
50 Les dice Nicodemo (el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos):
50 Mas Nicodemos, que era um deles e que certa ocasião havia falado com Jesus, disse:
51 ¿Nuestra ley juzga por ventura a hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
51 — De acordo com a nossa Lei não podemos condenar um homem sem ouvi-lo primeiro e descobrir o que ele fez.
52 Respondieron y le dijeron: ¿No eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
52 — Por acaso você também é da Galileia? — perguntaram eles. — Estude as Escrituras Sagradas e verá que da Galileia nunca surgiu nenhum profeta .
53 Y se fue cada uno a su casa.
53 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.