João 7

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y pasadas estas cosas andaba Jesús en Galilea; que no quería andar en Judea, porque los judíos procuraban matarle.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 Y estaba cerca la Fiesta de los judíos, la de los Tabernáculos.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 Y le dijeron sus hermanos: Pásate de aquí, y vete a Judea, para que tus discípulos también vean las obras que haces.
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Porque ni aun sus hermanos creían en él.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 Les dice entonces Jesús: Mi tiempo aún no es venido; mas vuestro tiempo siempre es presto.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Vosotros subid a esta Fiesta; yo no subo aún a esta Fiesta, porque mi tiempo aún no es cumplido.
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 Y habiéndoles dicho esto, permaneció en Galilea.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió al día de la Fiesta, no manifiestamente, sino como en cubierto.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 Y le buscaban los judíos en la Fiesta, y decían: ¿Dónde está aquel?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 Y había grande murmullo de él en el pueblo, porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña al pueblo.
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los judíos.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Y al medio de la Fiesta subió Jesús al Templo, y enseñaba.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 Y se maravillaban los judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Les respondió Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquel que me envió.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, o si yo hablo de mí mismo.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 El que habla de sí mismo, gloria propia busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ¿No os dio Moisés la ley, y ninguno de vosotros cumple la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Respondió el pueblo, y dijo: Demonio tienes; ¿quién te procura matar?
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesús respondió, y les dijo: Una obra hice, y todos os maravilláis.
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 Cierto, Moisés os dio la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 Si recibe un hombre la circuncisión en sábado, sin que la ley de Moisés sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 No juzguéis según lo que parece, mas juzgad
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 Decía entonces uno de los de Jerusalén: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿han por ventura entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 Mas éste, sabemos de dónde es; y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Entonces clamaba Jesús en el Templo, enseñando y diciendo: Y a mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; pero no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no ignoráis.
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Pero yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aún no había venido su hora.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 Los fariseos oyeron al pueblo que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 Y Jesús dijo: Aún un poco de tiempo estaré con vosotros, e iré al que me envió.
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 Me buscaréis, y no
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Entonces los judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir a los esparcidos entre los griegos, y a enseñar a los griegos?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 ¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Mas en el postrer día, el
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 (Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él; porque aún no era
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Entonces muchos del pueblo, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Otros decían: Este es el Cristo. Algunos sin embargo decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 ¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Belén, de donde era David, vendrá el Cristo?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 Así que había disensión entre el pueblo por él.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Y los servidores vinieron a los sumo sacerdotes y a los fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Los servidores respondieron: Nunca ha hablado nadie así como este hombre.
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Entonces los fariseos les respondieron: ¿Habéis sido también vosotros engañados?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 ¿Ha creído en él alguno de los príncipes, o de los fariseos?
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 Sino este pueblo que no sabe la ley, malditos son.
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Les dice Nicodemo (el que vino a él de noche, el cual era uno de ellos):
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 ¿Nuestra ley juzga por ventura a hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 Respondieron y le dijeron: ¿No eres tú también galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 Y se fue cada uno a su casa.
53 {E cada um foi para sua casa.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.