Gálatas 4
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ACF
1 También digo: Entre tanto que el heredero es niño, en nada difiere del siervo, aunque es el señor de todo;
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 pero está bajo
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Así también nosotros, cuando éramos niños, éramos siervos bajo los elementos del mundo.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, nacido de mujer, nacido súbdito de la ley,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Y por cuanto sois hijos, Dios envió el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si hijo, también heredero de Dios por Cristo.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Antes, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 mas ahora, habiendo conocido a Dios, o más bien, siendo conocidos de Dios, ¿cómo os volvéis de nuevo a los débiles y pobres elementos, en los cuales queréis volver a servir?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Guardáis días, y meses, y tiempos, y años.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Temo por vosotros, que haya trabajado en vano en vosotros.
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Hermanos, os ruego, sed como yo, porque yo soy como vosotros; ningún agravio me habéis hecho.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Que vosotros sabéis que por flaqueza de carne os anuncié el Evangelio al principio;
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 y no desechasteis ni menospreciasteis mi aflicción que estaba en mi carne; antes me recibisteis como a un ángel de Dios, como al
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ¿Dónde está pues vuestra bienaventuranza? Porque yo os doy testimonio que si se pudiera hacer, os hubierais sacado vuestros ojos para dármelos.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 ¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, diciéndoos la verdad?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Tienen celos de vosotros, pero no
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Bueno es ser celosos en bien siempre; y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 querría cierto estar ahora con vosotros, y mudar mi voz; porque estoy avergonzado de vosotros.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Decidme, los que queréis estar bajo la ley, ¿no habéis oído la ley?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Porque escrito está que Abraham tuvo dos hijos; uno de la sierva, el otro de la libre.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Mas el de la sierva nació según la carne; pero el de la libre
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Las cuales cosas son dichas por alegoría, porque estas
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Porque Agar o Sinaí es un monte de Arabia, el cual corresponde a la que ahora es Jerusalén, la cual
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Mas la Jerusalén de arriba, libre es; la cual es la madre de todos nosotros.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Porque está escrito: Alégrate, la estéril, que no das a luz; Prorrumpe
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Así que, hermanos, nosotros como Isaac, somos hijos de la promesa.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Mas ¿qué dice la Escritura? Echa
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, sino de la libre.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.