Eclesiastes 3
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ACF
1 Para todas las cosas
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de edificar;
4 tiempo de llorar, y tiempo de reir; tiempo de endechar, y tiempo de bailar;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 tiempo de esparcir las piedras, y tiempo de allegar las piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de alejarse de abrazar;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar;
6 tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar;
6 Tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de lançar fora;
7 tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
7 Tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ¿Qué provecho tiene el que trabaja en lo que trabaja?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Yo he visto la ocupación que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que en ella se ocupasen.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com ele os exercitar.
11 Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y aun el mundo
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração do homem, sem que este possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 — ausente —
12 Já tenho entendido que não há coisa melhor para eles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 Y también
13 E também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é um dom de Deus.
14 He entendido que todo lo que Dios hace, esto será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; porque Dios
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto faz Deus para que haja temor diante dele.
15 Aquello que fue, ya es: y lo que será, fue ya; y Dios buscará lo que pasó.
15 O que é, já foi; e o que há de ser, também já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí la impiedad; y en lugar de la justicia, allí la iniquidad.
16 Vi mais debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniqüidade.
17 Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque hay un tiempo determinado
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 Dije en mi corazón, en orden a la condición de los hijos de los hombres, que Dios los puede manifestar, y
18 Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
19 Porque el suceso de los hijos de los hombres, y el suceso del animal, el mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros; y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo
19 Porque o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos animais, e lhes sucede a mesma coisa; como morre um, assim morre o outro; e todos têm o mesmo fôlego, e a vantagem dos homens sobre os animais não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 Todo va a un lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo.
20 Todos vão para um lugar; todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó.
21 ¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres suba arriba, y que el espíritu del animal descienda debajo de la tierra?
21 Quem sabe que o fôlego do homem vai para cima, e que o fôlego dos animais vai para baixo da terra?
22 Así que he visto que no
22 Assim que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.