1 Timóteo 5

Las Sagradas Escrituras (SEV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Al anciano no riñas, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda limpieza.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honra a las viudas que en verdad son viudas.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ahora, la que en verdad es viuda y sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta en vida.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Manda, pues, esto, para que sean sin reprensión.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Pero si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que el que no creyó.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 La viuda sea puesta en lista, no menor de sesenta años, la cual haya sido mujer de un varón.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Que tenga testimonio en buenas obras; si crió
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Pero viudas más jóvenes no admitas, porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Teniendo ya condenación, por haber falseado su primera fe.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Tampoco admitas las ociosas, enseñadas a andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si algún fiel o
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Contra un anciano no recibas acusación, sino con dos o tres testigos.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también tengan temor.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 — ausente —
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 No fácilmente impongas las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos; consérvate en limpieza.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos a juicio, son manifiestos;
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.