Tiago 3
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Aka naei baeke naei, mai nolone wali nibi isaei hebaende kelemmile ro holonare yembombere helen kena okoijae. Rabuhine ban maisaei sele eyae isaei hebaende kelaemmile ro miyae, aei walire be bele humbanbonde hului kolommele.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Eyae nanemene beko meleyae mokoyande. Ro miyae nde ane faeunge beko eleikoinya, nebei kiyae wali himaloungeboke, na hului na uwa kaban kenare kole u mekai beko mokondere hun rannehinde.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kuda mbai aei kenare kande huluise hakombonderene ha euwara umannonde. Nebei ha yae kuda nauwa kaban aei kenare kande ma na hului imoli bomansinde.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Nau buna kainye eyae hului ramansinde. Kaban sele nane merau alu elae yae bere ate horore bae, imoli mokoi kaei-kaei sele ken mae na hului imoli mokoinya kiyaele kena huluinye hakouboube.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Nda faeu nebei sului mbai. Nda uwa kabanna ahunewoume neyae na kaei-kaei sele hororebe, embei aikore neyae emekai bele eisalewole. Nebei sului mbai i isen kaei-kaei yae o ha kaban na hului i yae bekoube baeufoube.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nda faeu i wanen beko mokoikoyele. Aei uwana melen bai nolone faeu na beko hele. I faeu mbai na hului o ha yoni-yoni beko mokommibonde wanen mae faeu na hului ro miyae naei walire beko mokommile. Walobo yun narakana kiyae faeu yoni-yonire moi elae hureumile a beko hele elenate.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Obo yoku han bele han ban yoni-yoni bele, aye, rami kani randa foyate holo, nau buna obo yoku ka heu yoni-yoni, naei u mekai nekatera mekai hi na hului benainyehonde nane merau mokommile ro miyae kenare konde ma yae na hului hakombonde.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Nebeibe ro miyae naei faeu hi yae ha yae imoli oboisi sului. Neyae nansau fele, hunde erasi sului nane merau beko nore yeuboke.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Nebei faeu wae aei Ako Allahre ei molannele, nane merau nebei faeu mbai yae Allah Naei bene yoinye nulewounge ro miyaere olomo rorammi.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Nebei euwa mbaisa foi naei a bele olomo naei a bele baleyeunge. Aka naei baeke naei, nebei na ijen ban!
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Naendae mekai, bu no mbaisa bu horo bele bu hae bele na hului eitilewote.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Aka naei baeke naei, na hului ban sele ara nora zaitun ani mokonde. Nane merau anggur nora ara ani mokonde. Nebei sului mbai hae bele bu no na hului ban sele bu hosoro yae ebalei mei.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Aka naei baeke naei, ro miyae nde mai nolona isaei hebaen bele ma yae nauwa haraungeboke? Naei foi sele nebei kiyae wali yana bana foi mokonde yae nane merau kena u ane nihennehinde nekende yae naei isaei hebaen bele ma yae nauware haraungeboke u mekai kelemmibonde.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Nebeibe mai kenara kena hensen bele kena ikele bele nane merau rore ronayembombere baemembena, mauware ekaeijae, nane merau na hele naei are na hele ban mae elemmae.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Nebei isaei hebaen ma u mekai surgara ban, nebeibe nda kani kelanara. Nebei isaei hebaen ma u mekai ro miyae bekore kena haehae koyatera meke nane merau walobo yunda meke, Allahle Rohra ban.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Rabuhine ban kena hensen bele yo, nane merau ro baei-baeise baeyate bele yo, wali aku nau hate nane merau u mekai beko yoni-yoni na mane-mane mokate.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ro miyae surgara isaei hebaen rowele kiyae na u mekai nda ma: yolo-yolo, wali rei mai belere kena kole, mekai bele, a usaei boroiboyole, hiwa yore yanekoi yase yae ei hawaimi, me u foi mokonende, be ijoko ban, be bee bee ban.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Wali rei mai nekate ro miyae hiwa yore rei mai bele wali ma naeise kelenaimiyende. Nebeise kelaeimi ro miyae hakonaimile ro miyae helen wali himalainyeboke yore inyaibonde.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.