Tiago 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Onomi foka mayae yoho me bee oro nen bee bele yo hi yan hine faeungekoke nekeyaube yore. Reyae Yakobus, Allahle Tuhan Yesus Wali Ondofolole yebaei bubaei yae, ro melaeyamale.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Aka naei baeke naei, mai waline kena beko mokonembombe rambun yoni-yoni ennehubambe heene mai kenabe na rei mai yae mo kombe.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Rabuhine ban mayae maisaei mai hila rabo halaeungere u mali bele yae hubanayembe walora kena mauferawekoke yae na hibi-hibi Wali Ondofolole a wembe hului mokombe u mekaise isaeyembe.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Nebei u mekai isaeyaeuboke hee mayae henauboke ro miyaere yembombe. Mai wali himalainyeboke yo wanen nekembe nane merau Wali Ondofolole a wembe huluinye mo nekembe.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Mai nolona ro miyae hi na isaei hebaen kalo moloungena, Allahre riyennehinde, nebei isaei hebaende a yae ohoroiboi Na kena faere-faere yae yennele.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Nebei isaei hebaende riyensinde ro miyae Allah yennelere hila rabo halende hele, kena u wauwau okoi yae. Rabuhine ban ro miyae kena u wauwau koyate yo naei u mekai nau buna alu raweiboyole ruwae boye yae ndire ndare kounge wanen.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Kena u wauwaufe koyate ro miyae Allahlena rambun yoni-yoni riyeungere Allah yennele naeise rabo nendon ehalei yae hele.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Naei u bene bee nekele, ya hi ma hi mokole, ya hire bae ma hi mokole.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mayae Yesus elele are hila rabo halaeunge aka baeke holona yo hiwa eba he bele hiwa eba he ban nekate. Eba he ban nekaube yo, rei mai kon. Rabuhine ban Yesus Naei a elelere mai hila rabo kusei mahei ban mae halaeubene, Allah mare ro bele ro miyae yae me baeyembe.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Eba bele he bele ro miyae nane merau rei mai kon, rabuhine ban mayae eba bele he bele hororebe yebaei bubaei ro miyae yae nekaube. Hun ban wai ban ro miyae bele mangkele Wali Ondofolole wali nibine oraube. Yesus Naei a elelere hakaube aerene Allah mare ro bele ro miyae yae me baeyembe. Eba he bele ro miyae hun hobo arokou wanen herenate.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Hun hobo arokou hu naume yae nekeungene na arokou otaikoke nane merau na baengko fereisayeunge kiyae bele nundeiboyate. Nebei sului mbai eba bele he bele holona yo humfo wamfone konate hee yae herenate.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ro miyae kena bekore mokonnele rambun yoni-yoni menainyehubande heene kena yae heraweubonde na hibi-hibi Wali Ondofolole a weunge hului yae mokondena, nebei ro onomi foka hubanainyele. Rabuhine ban Allah are heteungekoke hului ro miyae Nare buhaere haeinyeke yore wali hena bona yae me buhaere inyemile. Nebei sului mbai Wali Ondofolole a weumi hului mokate ro miyae naei kena bekore mokounge rambun bele baensondera Allah yae wali hena bona me buhaere inyemile.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ro miyae mbai bekore mokombondere umali hubannele hee, Allah yae umali hubaunge a yae eleijae. Rabuhine ban beko yae Allah umali ehubaisi hului nane merau ro miyaere Allah umali ehubayei.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nebeibe ro miyae u mekai beko yae wabeisiyeunge eituwele kiyae nebei ro miyae nenaeijae na bekore kena haehae kole mokondere elae yae yoboiboyeunge nane merau aefoyoungene.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Naei bekore kena haehae kole mokondere elae huluinye hakoiboyolene, u mekai bekobe ninae hengkelen raisiyele mokole. Nebei u mekai beko uwa henaiboyole bae, here no unulu bele waheikoke wanen nebei ro miyae Allahle waheneikonde.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Aka naei baeke naei reyae buhaere haemale yo, kayaa foi hebembe! A ame-amere ehakoijae.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ako Allah yakuna hehe yoni-yoni mokouboke Kiyae. Unulu yoni-yoni mahi ibewate nebeibe Allah nebei wanen ban, ma hire eyeiboi. Rambun na foi sele nemene Allahlera wate.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Na bere Yahudi ro miyae ani yele na Allahle kayeene imam yoni-yonire iwaimi. Allah kena koukoke hului Naei mokoukoke rambun yoni-yoni nolora eyae Naei kayee yelena imabonde naeise aere eleuboke wekeume. Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemandere kena u neme ikeume, fa manemfa honate kena u neme wanen.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Aka naei baeke naei, reyae buhaere haemale yo, nda a isaeisembombere borombo, Yesus Naei a elelere u hale yae borombo, u hale eleyeijae, nane merau ikele u hale okoyeijae.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Rabuhine ban Allah kenare kole ro miyae Yesus Naei a elelere hakonate yae na wali alonainyele. Nebeibe ikele konate yae ro miyae na wali aloisai sului.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nebeinye mai u bene niki bele u mekaise bene enekeijae nane merau bekore kena haehae koimeyaube hului omokoyeijae. Yesus Naei a elelere mai kena une isaeyaeuboke. Nebei are kena nime haba yae ei hawennele, rabuhine ban nebei a elele yae na hului mai wali hole molonembombe.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Yesus Naei a elele huluinye mayae mokombe hele, angkaei boroi-boroise mo oboroijae. Rabuhine ban a boraukoke hului omokoyeinya, menaeijae mai uware ame-amebe baeunge.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ro miyae mbai Yesus Naei a elelere angkaeise mo boroube nebei a elele huluinye ehakoi omokoinya, nebei ro miyae na be yoi be nulune ereuboke wanen.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Nane fen nare ereukoke elebe na hibi hele na be yoi be nulune kaneungeboke mare haneungekoke.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Yesus Naei elele are hiyei raneuboke wali heere foloukoke a mbai, hakainye ro miyae Musale walora wali heere foloukoke hului ehee bukulu hayemmera me ruboumiboke. Nde yae nebei a faeu elelere nou henende nane merau hubara haeisa yanennelena, nebei u mekai mokole ro miyae onomi foka hubanainyende.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ro miyae mbai Allahre hubara haeisa yanewounge kiyae yae nauware hubaungebe nebeibe na faeu kayaa foi ehebeinya, nebei ro miyae nauware nenaei ame-amebe beunge. Nebei me u mokowole rabuhi ban yeuboke.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Aei Ako Allahle ro be ro yoinye me u na hele nane merau na foi nda niyae: miyae nannale holona bele ako ban nake ban fa-fa bele hakonaimile, ei haungaimile, nane merau nda kani kelana wali beko nibire moi bulenainyebonde.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.