Tiago 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onomi foka mayae yoho me bee oro nen bee bele yo hi yan hine faeungekoke nekeyaube yore. Reyae Yakobus, Allahle Tuhan Yesus Wali Ondofolole yebaei bubaei yae, ro melaeyamale.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Aka naei baeke naei, mai waline kena beko mokonembombe rambun yoni-yoni ennehubambe heene mai kenabe na rei mai yae mo kombe.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Rabuhine ban mayae maisaei mai hila rabo halaeungere u mali bele yae hubanayembe walora kena mauferawekoke yae na hibi-hibi Wali Ondofolole a wembe hului mokombe u mekaise isaeyembe.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Nebei u mekai isaeyaeuboke hee mayae henauboke ro miyaere yembombe. Mai wali himalainyeboke yo wanen nekembe nane merau Wali Ondofolole a wembe huluinye mo nekembe.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Mai nolona ro miyae hi na isaei hebaen kalo moloungena, Allahre riyennehinde, nebei isaei hebaende a yae ohoroiboi Na kena faere-faere yae yennele.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Nebei isaei hebaende riyensinde ro miyae Allah yennelere hila rabo halende hele, kena u wauwau okoi yae. Rabuhine ban ro miyae kena u wauwau koyate yo naei u mekai nau buna alu raweiboyole ruwae boye yae ndire ndare kounge wanen.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Kena u wauwaufe koyate ro miyae Allahlena rambun yoni-yoni riyeungere Allah yennele naeise rabo nendon ehalei yae hele.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Naei u bene bee nekele, ya hi ma hi mokole, ya hire bae ma hi mokole.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mayae Yesus elele are hila rabo halaeunge aka baeke holona yo hiwa eba he bele hiwa eba he ban nekate. Eba he ban nekaube yo, rei mai kon. Rabuhine ban Yesus Naei a elelere mai hila rabo kusei mahei ban mae halaeubene, Allah mare ro bele ro miyae yae me baeyembe.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Eba bele he bele ro miyae nane merau rei mai kon, rabuhine ban mayae eba bele he bele hororebe yebaei bubaei ro miyae yae nekaube. Hun ban wai ban ro miyae bele mangkele Wali Ondofolole wali nibine oraube. Yesus Naei a elelere hakaube aerene Allah mare ro bele ro miyae yae me baeyembe. Eba he bele ro miyae hun hobo arokou wanen herenate.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Hun hobo arokou hu naume yae nekeungene na arokou otaikoke nane merau na baengko fereisayeunge kiyae bele nundeiboyate. Nebei sului mbai eba bele he bele holona yo humfo wamfone konate hee yae herenate.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ro miyae kena bekore mokonnele rambun yoni-yoni menainyehubande heene kena yae heraweubonde na hibi-hibi Wali Ondofolole a weunge hului yae mokondena, nebei ro onomi foka hubanainyele. Rabuhine ban Allah are heteungekoke hului ro miyae Nare buhaere haeinyeke yore wali hena bona yae me buhaere inyemile. Nebei sului mbai Wali Ondofolole a weumi hului mokate ro miyae naei kena bekore mokounge rambun bele baensondera Allah yae wali hena bona me buhaere inyemile.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ro miyae mbai bekore mokombondere umali hubannele hee, Allah yae umali hubaunge a yae eleijae. Rabuhine ban beko yae Allah umali ehubaisi hului nane merau ro miyaere Allah umali ehubayei.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Nebeibe ro miyae u mekai beko yae wabeisiyeunge eituwele kiyae nebei ro miyae nenaeijae na bekore kena haehae kole mokondere elae yae yoboiboyeunge nane merau aefoyoungene.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Naei bekore kena haehae kole mokondere elae huluinye hakoiboyolene, u mekai bekobe ninae hengkelen raisiyele mokole. Nebei u mekai beko uwa henaiboyole bae, here no unulu bele waheikoke wanen nebei ro miyae Allahle waheneikonde.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Aka naei baeke naei reyae buhaere haemale yo, kayaa foi hebembe! A ame-amere ehakoijae.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ako Allah yakuna hehe yoni-yoni mokouboke Kiyae. Unulu yoni-yoni mahi ibewate nebeibe Allah nebei wanen ban, ma hire eyeiboi. Rambun na foi sele nemene Allahlera wate.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Na bere Yahudi ro miyae ani yele na Allahle kayeene imam yoni-yonire iwaimi. Allah kena koukoke hului Naei mokoukoke rambun yoni-yoni nolora eyae Naei kayee yelena imabonde naeise aere eleuboke wekeume. Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemandere kena u neme ikeume, fa manemfa honate kena u neme wanen.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Aka naei baeke naei, reyae buhaere haemale yo, nda a isaeisembombere borombo, Yesus Naei a elelere u hale yae borombo, u hale eleyeijae, nane merau ikele u hale okoyeijae.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Rabuhine ban Allah kenare kole ro miyae Yesus Naei a elelere hakonate yae na wali alonainyele. Nebeibe ikele konate yae ro miyae na wali aloisai sului.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nebeinye mai u bene niki bele u mekaise bene enekeijae nane merau bekore kena haehae koimeyaube hului omokoyeijae. Yesus Naei a elelere mai kena une isaeyaeuboke. Nebei are kena nime haba yae ei hawennele, rabuhine ban nebei a elele yae na hului mai wali hole molonembombe.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Yesus Naei a elele huluinye mayae mokombe hele, angkaei boroi-boroise mo oboroijae. Rabuhine ban a boraukoke hului omokoyeinya, menaeijae mai uware ame-amebe baeunge.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ro miyae mbai Yesus Naei a elelere angkaeise mo boroube nebei a elele huluinye ehakoi omokoinya, nebei ro miyae na be yoi be nulune ereuboke wanen.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Nane fen nare ereukoke elebe na hibi hele na be yoi be nulune kaneungeboke mare haneungekoke.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Yesus Naei elele are hiyei raneuboke wali heere foloukoke a mbai, hakainye ro miyae Musale walora wali heere foloukoke hului ehee bukulu hayemmera me ruboumiboke. Nde yae nebei a faeu elelere nou henende nane merau hubara haeisa yanennelena, nebei u mekai mokole ro miyae onomi foka hubanainyende.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ro miyae mbai Allahre hubara haeisa yanewounge kiyae yae nauware hubaungebe nebeibe na faeu kayaa foi ehebeinya, nebei ro miyae nauware nenaei ame-amebe beunge. Nebei me u mokowole rabuhi ban yeuboke.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Aei Ako Allahle ro be ro yoinye me u na hele nane merau na foi nda niyae: miyae nannale holona bele ako ban nake ban fa-fa bele hakonaimile, ei haungaimile, nane merau nda kani kelana wali beko nibire moi bulenainyebonde.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.