Romanos 3
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Nauwae, ro miyae hi elende, “Ro uwa elan neisayate era hena yae Allah kena foi omokoinya, rahe foi naeise Yahudi ro miyaere yaeiboke nane merau ro uwa elan neisayate?”
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Na hele na foi naeise helen sele. Mbai nendo Yahudi yobe more Allah yae Naei a faeu ukeumi.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ro miyae na hului hinenate, “Yahudi ro miyae u nolo u kaisa hiwa yo Allah a elewolere hila rabo ehaleinya, naendae wanen, nebei u mekai beko mokowate yae na hului mokonnebonde Allah Naei are heteungekoke huluinye omokoiboi?”
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Na hului ban! Allah yae elele a nanemene Neyae mokommile, nebeibe ro miyae nanemene ame-amere baete yo mo, rabuhine ban naei a elele hului omokoi. ((Na bere Yahudi Ondofolo Daud me u beko mokoubokene Allah nare ehee bukulu ikeunge. Allah naijen mokoubokere kelewoumi naeise)) homofae Mazmurne Daud yae Allahre nda wanen molaikoke,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 ((Nendahina Allah yae a heteungekoke, eyae Yahudi ro miyae weume are hakomalena, foi mokommele.)) Nebeibe eyae wali na ijen ban nekandene, Allah nebei foi omokoi nane merau nebei walora Naei u mekai ma na ijen mo yakannele. Eyae Yahudi ro miyae yae Allahle u mekai ma na ijen mo yakannelene, naendae wanen, Allah ikele kolene aere ehee bukulu emmehayendere na ijen ban? (Nda ro miyae hului yae haraungeboke are elale, Allahlena ban.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Nebei mekai ban, rabuhine ban Allah na ijen ban mae nekeube yae, Neyae nda kani kelana ro miyae naei walire hului okoloi sului.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Nauwae ro miyae hi elende, “Reyae Allahre ukanale a huluinye omokoinya, Allah namman ukeufe huluinye mokonsebonde. Nebei nibi yae raei ame-ame baelere Allah na hele mo elelere yakarendene, Allah emekai bele hili hebenainyele. Nebei aerene rahene Allah yae ro miyae u mekai wa mekai beko wanen mae namman rare me nonsondere?”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Na ranna a na hele yeuboube, men, foi benate naeise eyae u mekai wa mekai beko mokoma! Meyae maeisaei sele nebei wali ma na mekai ban, erabae ro miyae hiwa maei a nene kate naeise ame-ame yae huwaimi, meyae ro miyae hiware nebei a ma huwammi. Nebei ame-amere huwaimi ro miyae na ijen sele Allah me nommiyonde.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Nebeinye naendae mekai elemakonde, eyae Yahudi ro miyae u mekai foi sele nda ro miyae hiwa nekatera? Nebei mekai ban, rabuhine ban meyae na yaka mokanneboke, Yahudi ro miyae Yahudi ban ro miyae nanemene naei beko bako mokatera Allah ma mbai yae me nommiyonde.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Allahle homofaene nda wanen molaikoke:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Allah naeise isaeyeuboke ro miyae
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ro miyae nanemene
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Na maningko auma bale-bale kaeweikoyainye
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 “Ro miyaere olomo narulure a beko faeu bekore naeisa emereyeumi.”
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 “Neyae ro miyae hoi-soise kena kate.
15 Eles se apressam para matar.
16 Nebei yo eyewate ijenne
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Nane merau nangkele ro miyae hiwa bele rei mai yae nekenate naei mekai onaeikoke.”
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Nebei yo Allahre eise hawenainyele u bene enekeyei.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Nane merau aeisaei nekande Yahudi ban ro miyae mo ban, Yahudi ro miyae nangkele Allah nare me nommiyonde hee a mahi-mahire elei naeise, Musale walora wali heere folaikoke einye molaikoke a yoni-yoni Yahudi ro miyae nebei me kelee u keleene wali nekate yore mekai haraungeboke.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Ro miyae mbai Musale walora wali heere folaikokere hubara haeisa yanewounge aerene wali himaloungeboke holona yae Allah me ebaei, rabuhine ban ro miyae mbai sambai nebei wali heere folaikoke a nemene ehakoiboi sului. Nana hesele nebei wali heere folaikoke yae eyae u mekai beko mokowande naeise isaeyaende.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Nebeibe nda hee ro miyae naei wali himalonainyebonde naeise wali nibi neme Allah yae yakaumeboke, Musale walora wali heere folaikoke hului ban. Nebei wali nibi neme, Musale walora wali heere folaikokene bele yenjo kayaayo naei homone bele a yaka elaikoke.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Nebei wali nibi neme nda ma: Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere Yahudi ro miyae bele Yahudi ban ro miyae bele hila rabo halaeinye ro miyae, Allah yae wali himalainyeboke yo yae me baemmile,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 rabuhine ban ro miyae nanemene u mekai beko mo mokowate nane merau Allah kena ure kiteumiboke ma huluinye enekei.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Nebeibe nda hee Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae heumikokene Yesus Wali Ondofolole ha yae na bako bakore aheukoke baeufoke aerene, Naei a elelere hila rabo halenate ro miyaere Allah yae wali himalainyeboke yo yae me baemmile.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Allah yae Yesus Wali Ondofolo kinyeumiboke naei ha rileuboke walora aei beko bako mokowandere hila rabo yae faeinyembonde naei nibi neme mbai mokouboke. Naei ha rileuboke yae nebei nibi neme elae yeuboke. Ro miyae nebei nibi neme huluinye Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halenainyele yo, na beko mokowatere faeinyemmibonde. Allah Naei u mekai na ijenne nekeyele naeise kelemmibonderene, nebei me u mokouboke. Allah na kena u heraungeboke nekewolene, waeumihike Yesus emei hee nekewate ro miyae naei u mekai beko mokowate huluinye ehee bukulu eyei.
25 — ausente —
26 Nebeibe nda hee Naei u mekai ijenne mo nekeyele kelemmibonderene, Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaete ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi Kiyae, Allah Niyae.
26 — ausente —
27 Nebeinye embei aikore komale naeise aere u hele. Naendae mekai, Musale walora wali heere folaikoke are hubara haeisa yanewannene Allah aere wali himalainyeboke ro miyae yae baeume? Nebeinye ban! Eyae Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaendene.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Eyae embei aiko okoi sului rabuhine ban meyae nda a na hele yae elande, “Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halenatene Allah wali himalainyeboke ro miyae yae me baeumi, Musale walora wali heere folaikokere hubara haeisa yaneyainyene ban.”
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Nebei Allah Yahudi ro miyae mo naei Allah ban. Nebei Allah mbai nane merau Yahudi ban ro miyae naei Allah!
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Rabuhine ban Allah mbai selene, Yahudi ro miyae, uwa elande neisayainye holona, nane merau Yahudi ban ro miyae, uwa elan eneisai holona, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaete aerene wali himalainyeboke ro miyae yae me baemmile.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Naendae mekai, meyae nebei wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi neme yae Musale walora wali heere folaikokere rabuhi ban elande? Nebei mekai ban. Meyae nebei wali heere folaikokere na hele elande.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.