Romanos 2
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Nebei aerene weyae hiwa yo naei me ban u bande ijoko hoiboi mo koyae, Allahle bene waei uwa naeise aere oleyei sului. Hiwa yo yae mokate u mekai ma weyae mokoyaene, hiwa yore me noyamae hului mbai waei uware wenaeijae me nokanae.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Nane merau eyae aeisaei Allah na ijen sele nebei u mekai wa mekai wanende mokate yore me nommiyonde.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Nebeibe mayae ro miyae yae wayembe yo hiwa yo mokatere me nono molaumibe, nebeibe naei u mekai wa mekai beko mbai mokaubena, Allah yae mare me nonomombe hele.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Allah kena nime haba yae mare mokoyembe nane merau kena hebaen u hebaen mae mare me onoyoi. Mayae maisaei ban selene Allah merau raungehike, Naei me u foi yae mare moi hurenembe u mekai wa mekai bekora nulu kenembombe. Mayae Allah u mekai wa mekai foi yae mokoyembere rabuhi ban mae elaube!
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Nebeibe mai kena elae u elae nane merau u mekai wa mekai bekora nulu kenembombere ahi yae elaube aerene, mai uware menaeijae ehee bukulu yun ran kaembaei ranne hainyembe naeibe abunaube. U mekai bekore mokate ro miyaere na ijen mae Allah me nommiyonde naei menjembonde heene, Naei ikele han hubanainyende hele.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 ((Allahle homofaene molaikoke huluinye)), “Ro miyae na u mekai wa mekai mokowole huluinye Allah yemmikonde.”
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Ro miyae u mekai foi na hibi-hibi mokayeke walora uwa emmikaende naei bele be emmihinende naei bele nane merau wali hem ban kana ban belere baete yore, Allah yae wali hena bona emmiyende.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Nebeibe rore baete nane merau Allah uwoumi Wali Ondofolole na hele wali nibi are moi bulaeinyera wali nibi bekore hakainyele yo, Allah Naei romou fere-fere kolere enainyehubande.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Nda wali kokone u mekai wa mekai bekore mokayeke Yahudi ro miyae nane merau Yahudi ro miyae ban nanemene, kena bekore emmimokonde rambun na bune-bune enainyehubande.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Nebeibe u mekai foise mokayeke ro miyaere uwa emmikaende, be emmihinende, rei mai emmiyende, na bereise Yahudi ro miyaere nane merau Yahudi ban ro miyaere,
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 rabuhine ban Allah be ijokore ereyeinye.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Musale walora wali heere folaikoke are naeisaei ban mae u mekai bekore mokayeke ro miyae, Musale walora wali heere folaikoke huluinye ban mae Allah bele wahenaikonde. Nane merau Musale walora wali heere folaikoke isaeyaeiboke yae u mekai beko mokayeke ro miyae, nebei a huluinye Allah yae me nommiyonde.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Rabuhine ban Musale walora wali heere folaikoke are huba man sele isaeyaeikoke yore wali himalainyeboke yae me ebaei, nebeibe Musale walora wali heere folaikokere hubara haeisa yanainye ro miyaere Allah yae wali himalainyeboke yo yae me baende.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Yahudi ban ro miyae Musale walora wali heere folaikoke a naeisaei ban selebe, nebeibe honate huluinye mokonatena, neyae kelaeimi naei kena une wali heere folaikoke mbaibe honainye.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Naei u mekai wa mekai hului yae kelaeimi, Allah yae weumi wali heere folaikoke na kena u einye honainye. Naei kena u einye na ijen naeise weumi a, nebei ro miyae beko mokatene a ahuneumi nane merau Allah kenare kole hului mokatene aere oleumi.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Reyae huwamale a foi faeu foi huluinye, Allah yae Yesus Wali Ondofolole walora ro miyae naei kena einye nunne heraweyate honoyate bele na u bene wa bene nekeyaimi belere hului emmikolonde. Nebei ya mbai u mekai beko mokayeke ro miyaere Allah ehee bukulu inyemile.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nauwae, waei uware nda naeise eleyae, “Reyae Yahudi ro miyae, reyae Musale walora wali heere folaikoke huluinye nekale, Allah bele mbainye nekendene uwa kaerele.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Musale walora wali heere folaikoke einya a usaei wasaei isaeyeubokalene, Allahre kena foi mokorende naei raeisaei sele nane merau u mekai wa mekai foi naei, beko naei roiboyanale.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Ijoko foi yo yae ijoko kumba yore yawenaimile wanen, raei uware Allahre oroiboi ro miyaere Allahle naeise keleremile nane merau ouben nolona nekate yore hehere naeremikonde naeise.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Musale walora wali heere folaikoke einya na hele isaei hebaen homone molaikoke are isaeyeubokalene, Allahle naeise kobu yae eramaele yo bele hila rabo ehenaiboi yo bele reyae na hului keleremile.”
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Na foi ban sele weyae Yahudi ro miyae hiwa yore Musale walora wali heere folaikoke are kelaemaebe, nebeibe waei uware ekeleikoi! Weyae kelaemae, “Yoko ebaeijae,” nebeibe weyae yoko baeyae!
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Weyae wamae, “Ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoijae,” nebeibe weyae hiwa yo naei miyae bele uwa mbainye honeube! Weyae hoime bahe ei moloi-moloise u nene yae koyae eleyaebe, nebeibe hoime bahere eise molaimi anuwaunga rambun yoko yae baeyae!
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Musale walora wali heere folaikoke isaeyaeuboke aerene mai uwa bele kaeube. Nebeibe Musale wali heere folaikokere asasi kaeube yae Allahle Rore ane kolaunge!
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Allahle homofaene nda wanen mae molaikoke hului nekaube: “Mai Yahudi ro miyae u mekai beko mokaube aerene Yahudi ban ro miyae u nolo u kainye Allahle Ro aukaka koyaunge.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Musale walora wali heere folaikoke are hubara haeisa yanennelena, ro u elan neisaise rabuhi bele yae elaube. Nebeibe mai ro uwa elan naisake hororebe, Musale walora wali heere folaikoke are hubara haeisa eyaneinya, Allah yae eneisai ro yae me baenembe.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Yahudi ro miyae ban Musale walora wali heere folaikoke are hubara haeisa yanenainyelena, Allah nebei yore Musale walora wali heere folaikoke huluinye ro uwa elande naisake yo wanen mae me baemmile.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Nebei mekainya Yahudi ban ro miyae ro uwa eneisai yo nebeibe Musale walora wali heere folaikoke are hubara haeisa yanainye yo yae mayae Yahudi ro miyaere me nonomombe. Mayae Musale walora wali heere folaikoke isaeyaeuboke nane merau ro uwa elan neisayate hororebe, nebeibe Musale walora wali heere folaikoke are hubara haeisa eyanei.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Ro miyae Yahudi yo fa yan fa yae ronaimibondere, Yahudi era hena hakainye nane merau ro uwa elan nenaisande walora mo ban.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Yahudi yo fa yan fa bae Allahle ro be ro yoinye Musale walora wali heere folaikoke huluinye ro uwa elan naisake yo ban, nebeibe ro miyae Allahle Roh yae na u bene wa bene neme mokoumiboke yo. Nebei u mekai ma ro miyae naei uwa ei moloiboise ro miyaera ban, nebeibe Allah yae ei ennemolonde.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.