Mateus 6
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 “Kayaa hebembe, mai me foi u foi ro yae miyae yae ijokore erenayembe naeise omokoijae. Rabuhine ban ro miyae erenayembe naeise mokombena, Arai surgane nekele Kiyae mai roibu eyei.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Nebei aerene ma hili era akau era hun ban wai ban yore yemmiyembena burelen mae oboyeijae. U mekai beere oroyate yo yae nebei me ma u ma mokoyate. Ro miyae nare be hinenaimile naeise Allahre ei mom-mom imaene naei me u mokatere amin mae raneiboyate burelen eibowate nane merau nibine ane huweyaimi. Reyae na helebe wamale, nebei ro ma miyae ma na roibu nemene ninae yaraikoke.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ma hili era akau era hun ban wai ban yore waheyaumi heene, a ban ma mokombe, meube me yae yeumiyaumi, meli me isian wanen mae mokombe.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Mai me foi u foi mokaube nunne-nunne mokombe. Mai Arai nunne mokaubere erembene ma roibu wahenembe.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Allahre ebelire bonnele hee, u mekai beere oroyate yo naei u mekaise ehakoijae. Nebei yo na kena hele eikowate Allahre ei mom-mom imaene nane merau ro miyae helen orate nibi kainye aufae yae hebeiboyate, ro miyae yae ijokore erenaimilere ebeli eibowate. Reyae na helebe wamale, nebei yo na roibu ninae yaraikoke.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Weyae Allahre ebelire boungehinde hee, wa u mbai yae yowa eise eweufinde, romau ahuneukonde, Arai ereiboi Kiyaere ebeli boungehinde. Wa me u nunne mokoyaere waei Arai yae erete nane merau roibu inyete.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Allahre onaeinye yo yae molate wanen mae waei ebeli einye a mbai mo eibeko meibeko ebeijae. Neyae u bene nekaimi a eibeko meibeko yae benaimilene naei ebelire bainye kiyae yae borommibonde.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nebei yo naei u mekai wa mekainye ehakoijae. Rabuhine ban, mai wali rambun namman eriyeisi mo mai Arai na bere isaeyeuboke.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Mai ebeli nda wanen mae bonnele,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Ro miyae Waei me kelee u keleene nekate yo yan meinyeibo.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Maei raman mana ya naeise maere na hului yae yeumele.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Maei beko neban faeinyeumeko,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Maere wabenaimele hee, ei haweumele
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ro miyae hiwa yo yae mare beko mokayengkokembere mai u benene nundemmikombena, mai Arai surgana nebei sului mbai mai bekore faeinyenembombe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Nebeibe, mayae hiwa yo naei beko mare mokayengkokembe u benene enundeikoinya, mai Arai nebei sului mbai mai me u beko mokaubere efaeinyeiboi.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Mayae mai kena huluinye yarele me hembombe hee, ma be yoi u mekai beere orate yo yae kena bekone kate mokoiboyate wanen mae enekeijae. Nebei yo ro miyae erenaimile naeise yarele me heiboyate mom nekate be yoi baeinyehoke. Reyae na helebe wamale, nebei ro ma miyae ma na roibu nemene ninae yaraikoke.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Nebeibe mayae yarele me hembombe mon nekembena, ma be yoi nendon ma erenayembe naeise bu yae hobengkombe nane merau ma yunne minyak yae hengkombe.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Nebei wanenne ro miyae isian mayae yarele me heiboyaube mon nekaube naeise. Mai Arai ro miyae yae ereiboi Kiyae mai me u nunne mokaubokere Neyae ijoko erenembe. Neyae mai roibu wahenembe.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Eba he nda kani ran kela ranne waei u mbai naeise arileyeijae. Rabuhine ban, nda kanine oyaya bele ehi bele rambun-rambunde bekore mokate, nane merau yokoyo yae honate anuwau kelarenaibonde. Nebei rambun yoko yae yaronaikonde.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Nebei aerene naei foi sele mai eba he surgane kolon, rabuhine ban oyaya bele ehi bele bekore omokoiboi sului, nane merau yokoyo yae ekelaiboi. Nebei rambun yoko ebaeikoi sului.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Rabuhine ban waei ebare here honnayete anuwaunge, waei kena u nebeinye.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Mai kena una hubaunge mai ijoko wanen mokoikoyole. Rambun na foi reufine mo eremembena, hehere erembe wanen mai u bene foi nekenayembe yae nekemembe.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Rambun na beko reufine mo eremembena, ouben hauben erembe wanen u bene beko nekenayembe yae nekemembe. Mayae u bene beko na hibi-hibi nekenayembena, mai kena une beko mo eremembe.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ro miyae mbai rowa bee naei yebaei bubaeise eyeiboi sului. Rabuhine ban hire ikele yae konnele, hire buhae yae hennele. Nane merau hire mo boronnele, hire oboroi. Allah Naei a elele hakombombe bele roise abunembe kena roungensimbe bele na beene na kulun mbainye mayae omokoiboi sului.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Nebei aerene Reyae wamale eraman bu, malo, nda wali nekemale rambunde buhae ohokoijae. Allahle ro be ro yoinye aei wali nekemale ma na bereise aei wali rambunde. Raman bele malo bele Allah na foma-foma mokommihande.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Eremmi, aye bumana o haka eheraeyeyei, ani era emaluyei, ufeyei heke falene okoloyei, nebeibe mai Arai surgane nekele Kiyae na hibi-hibi nareyeumi. Nebei aye yoni-yonira mare na bereise yae Allah erembe.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Nde mai nolona buhae-buhae koyele walora na hului hukai mbai na wali baraungeboke heki meungeyoboukoke?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Nane merau rahene hirembe naei malo aerene buhae hokombe? Akelana arokou hebate ereibo buleibo konne, me ban u banbe baengko fereisayeunge.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Nebeibe Reyae mare wamale, Ondofolo Salomo one bele hengko bele ketewainye hororebe na malo bae Allah arokoufe hiyei raneungeboke ma ehireikoi mo.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Nebei mekai mbai yae Allah akelana arokou na foi bele keteumiboube hororebe mana ya hebele wahenare i ranne hayeikoube, hila rabo kalore moloyembe hororebe, Allah mare emekai bele yae kitenembombe.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Nebei aerene buhae ohokoijae, nda a mekai eleijae, ‘Rahe raman mae anemale? Rahe bu yae anemahinde? Nane merau rahe malo yae hiremale?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nebei rambun yoni-yonire Allahre oneyainye yo yae hineyate baeyate. Mai Arai surgane nekele Kiyae naeisaei sele mai walire nebei rambun yoni-yoni nemene baeyaube mo.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Nebeibe Raei me kelee u keleene nekate holonare me baenembombere relennekombe nane merau Raei a elalere hakongkombe rambun na bemere hele. Mai wali rambun nemene bararemembe.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Nebei aerene wahena ya naeise buhae ohokoijae. Rabuhine ban wahena ya maei kena bekore mokommele rambun nenaei. Ya mbai buhaere hokoyembe rambun na hului yae benayende.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.