Mateus 24
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Nebeisa Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaera Yesus eukuke aloungekoke. Ewole hee, na moisa orowate yo mekate Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyae reufira reufira kelaeinye.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Yesus yae nda yore weumi, “Mayae nebei ainyunuke nanemene eraube? Reyae na helebe wamale, Nebei imaere ainyunuke ruka nemene fomene kelanaikonde.”
2 Então ele disse:
3 Nebeisa Zaitun mokone ikate Yesus angken nuweuboke nekewole hee, na moisa orowate yo na mo-mo nekewate yae are hinenainyehinderene Yesusle bokore mekate mo hinainye, “Maere yakaimebone, nda a eleyae makei hee yae nanemene enaibende enaiyakande? Rahe iwau wae Waei mele naei ya bele nda kani kela huba mokoungele naei ya bele yen kolonde?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Yesus yae weumi, “Ro miyae yae mare ame-ame wabenayengkombe bele kayaa foi yae hebembe.
4 Jesus respondeu:
5 Rabuhine ban ro miyae helen Raei ro yae kelenayembe ungayembe, ‘Reyae Wali Ondofolo niyae’. Nebei u mekai yae ro miyae helen ame-ame wabenaimile.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Buloo fela kulun relennele nane merau fela oinyaibonde relenainyele a yo-yo mayae emborombe, nebeibe uwa mekai bele nekembe, isasa alalobe okoijae. Rabuhine ban nda a wamale nanemene enaijembonde, nebeibe huba mokoikoi ya namman.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Yo hi yo hi bele kani hi kani hi bele fela oinyaibonde releneinyele, anuwau helen moni mai nende konate, oinyeu hinenate.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Nebei benate rambun huba mokoikoi ya naei hengkelenbe raufike baete, miyae fa honoise hiyau buhae bere releunge wanen.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Raei moisa hakaufekoke aerene nda kani kelana ro miyae helen sele ikele konayembe. Nebei hee mare ikilenayembe, weitasi konayembe, nane merau honayembe.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Nebei hee Rare hila rabo halaeise ro miyae helen bena wali niki belere bukenaibonde, hi yae hire kelai nenende, nane merau hi yae hire ikele konnele.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Yenjo kayaayo na hele ban helen sele menaiyakande ro miyae helen wabenaimile.
11 Então muitos falsos
12 U mekai wa mekai beko fendulun nelau ranna wanen mae yakanatene nebei aerene ro miyae naeise naeise yanekoi yase u inyaibonde.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Nebeibe ro miyae naendae wanen horo wali beko hubanainyele Raei a elalere hila rabo halenayende, nebei ya huba enainyemokondena, na wali Reyae hole eremimolombonde.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Nane merau Raei me kelee u keleene nekenate yo holone ro miyae na hului enayembonde, wali hena bona yaronaikonde naei a foi faeu foi nda kani kelana ro miyae boronaibonde naeise, enaisuwengkonde huba enainyemokongkondera, nebeisa wa huba mokoikoi ya menyakambonde.
14 E a boa notícia sobre o
15 “Yendo kayaalo Daniel are eleukoke huluinye ro mbai Yesus a elelere mehauwae kelande horonde kiyae menyakambonde. Nda ro Allahle ro be ro yoinye na beko hele nane merau Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene u mekai u nenere koi-koi ma mokongkonde. Nebei ro Allah heere neufake anuwaunge mensebenunde. Nde yae nda homo kongkondena, nda rambun erengkondena foi yae nou hennebonde.
15 E Jesus continuou:
16 Nebei hee Yudea kanina ro miyae uwa hole moloiboise elure u hale me hale yae habelemembe.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Holokare okoi ma imae bumana ro miyae rambun imae einya roweise oijae.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Hekere embe ro miyae malo roweise imaere ebukei eijae.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Nebei ya emale miyae holona bele wayeu miyae holona bele uwa hole moloiboise na beko hele enainyehubande, rabuhine ban ehabelei suluinye.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Mai uwa hole moloiboise habelemembe ya naei ebeli ennebombe hin manse meinyele hee bele Sabat ya bele ebeijae hele.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Rabuhine ban nebei hee ro miyae beko hele hubanainyele, nebei wanen roko mbai eyeiboi mo nda kani kela mokoubokera meke nda heene nane merau benen nebei wanen eibei.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Allah yae nebei ya wanen fofo eimokoiboinya, walire nekande yo wali hole omoloiboi sului. Nebeibe Allah yae eleukoke holona ro miyae aerene nebei ya fofo mokonnebonde.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Nebei hee ro miyae hi yae mare ungembe, ‘Erembo, Wali Ondofolo ndine Nare yakauboke, ndane Nare yakauboke.’ Ro miyae nebei ma elenatere na hele yae eleijae.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Rabuhine ban wali ondofolo na hele ban bele yenjo kayaayo na hele ban bele helen menaiyakande. Iwau mahi-mahi, rambun emere-emere nda yo mokonate, na huluinya Allah yae eleukoke holona ro miyaere mokonaimibonde naei nibi bekone enaisakongkonde.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Nebeinye u bene nekenayembe, nebei ma eyeiboi yae na bere wanen mae mare nda naeise Reyae isaeyaemale.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 “Mare ro miyae yae ungayembe, ‘Eren, Wali Ondofolo ndi a kala-kalane eke nekele.’ Mayae nebeise eijae hele. Nane merau ungayembe, ‘Ndi yowa einye eke nekele.’ Nebei are na hele yae eleijae.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Rabuhine ban Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae, Raei merele ya wili enaa reufira wele na hehe ifale reufine bele ole naeikoyole wanen mae yembonde.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Makeinye ro miyae na u mekai beko nekatene here no kaka honole ijen wanen yembonde. Allah nebei ro miyaere emmihubayengkonde, here nore anate aye hubayeikoyate wanen.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 ‘Reyae na bere huwekokamale ro miyae beko hele hubanaimile ya baensondera,
29 Jesus disse:
30 “Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae benen merele hee yae, yakura Raei iwau yakambondera nda kani kela nanemene naei ro miyae ele kali rime ayan buyan konate. Rare erenaisele elae wake bele nane merau one hengko bele yae uwa kitensebonde yakuna mangko randa merele.
30 Então o sinal do
31 Raei malaikat yoni-yoni ufemile amin rannaibonde. Nebei malaikat yoni-yoni nda kani kela na huba kelina Allahle holone me baeuboke yore arilenaimile, huba hira ende huba hine.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Ara none ahuneubokale ane mo hamennele. Hebate onsi fawate maensa rimi-rimi baete hee Israel kanine mayae isaeyeiboyaube yakama nobeungeboke.
32 Jesus disse ainda:
33 Nebei sului mbai are wamale, kun waunge iwau emere-emere enaibende nanemene mayae emerembena, isaeyembombe. Reyae benen merele ya nobeungeboke, nebei wanen mbai ro romau bena meke hebele na heki ban imae eise enensinde.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Reyae mare wamale, nana hesele nda holona yo nanemene ehereiboi yae nda wamale enaiyembonde.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Yaku bele nda kani kela bele nundenaibonde, nebeibe Raei ako faeuko mbai sambai enundeiboi.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Raei merele ya na hu hului bele hi yae ha yae naeisaei ban mo, malaikat surgane nekate nane merau Reyae Na Kelu isian, Maeko Allah mbai naeisaei nekele.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae merele ya na mekai na bere hele Nuh nekewole heena wanen.
37 A vinda do
38 Bu kabande ufewole ya namman mae, ro miyae bulau kaban mokayeke anayeke nane merau ro miyae yarowate, maengke rore ewate. Nebei mekai kaimeke Nuh kai kaban mokouboke einye eweufike.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Nebei heena ro miyae yembonde rambun na isian mae nekewate, meke bu yae ufeukoke nanemene riyau weumiboke. Naei mekai mbai Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae merele yane benate.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Nebei hee ro bee hekene eneimokonde, hire rowende, hire nukennebonde.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Miyae bee gandumne ruka yae yalenete, hire rowende, hire nukennebonde.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Nebeinye kayaa hebembe, rabuhine ban mai Tuhan mende ya mayae isianne.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Nda niyae bene nekenayembe, imae rowa yoko rorele huae mende hee isaeyeiboyolene, kayaa hebende hele, naei imaena rambun yoko yo yae eyaroikoi sului.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Nebeinye mayae uwa mokoisa-mokoisa yae nekembe, rabuhine ban Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae mayae isian nekembe ya yae merele.”
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Benen Yesus a ahuneuboke weumi, “Yebaei bubaei na ijenne nekeyele, isaei hebaen bele ma yae uwa haraungeboke kiyae, na rowa yae yunde kaeuboke nekewole, nebei imae einya kalia mokate ro miyaere raman na huluinye yemmile anenatere naeise.
45 Jesus disse ainda:
46 Nebei imaena rowa bensonde mende hee, nebei yebaei bubaei nebei rowa naei ukeunge kaliane mokonde yae hubainyeikonde ro onomi foka hubannele.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Reyae wamale, nana hesele na rowa nda yebaei bubaei ranenjende na imae einya rambun nemene me mokoise yembonde.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Nebeibe na hului nda yebaei bubaei na u mekai bekona nda wanen mae na kenara elende, ‘Raei rowa wabengkonde mende lonbe, naei a ukeufe moi ufoyonde.’
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Nebeinye na yebaei bubaei hiwa yore rahuae eyole meyole olemmile, raman bulau keu bure anate yo bele anenate konate.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Na rowa mende ya huluise nebei yebaei bubaei u benere enekeise ya yae mende.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 Nebei yebaei bubaei na rowa yae rahuae bongkonde hombonde, nane merau nebei ro mokonnebonde ro miyaere faeu kai bee holona yo bele nangkele enainyekende. Naei nekenate anuwaunge beko hubanainyelene rime, heraa kili-kili enaikonde.”
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.