Mateus 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na bere hele Yahudi kanine ro mbai nekewole na ro Yesus. Neyae Yahudi ro miyae naei yobe mbai nendo Abrahambe orona menara yeuboke, nane merau Yahudi naei Ondofolo Kaban Daudle orona mena. Allah yae nda Yesusre Wali Ondofolore ranenjendere oro umau heraweungeboke.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahambe kelu Ishak,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Yehudale kelu Peresle Zerahle Tamar yae honoukoke,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Rambe kelu Aminadab,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmonbe kelu Boas Rahab yae hongke,
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Isaite kelu Daud Yahudi naei Ondofolo Kaban.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Salomole kelu Rehabeam,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asale kelu Yosafat,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uziale kelu Yotam,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hizkiale kelu Manasye,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Yosiale kelu Yekhonya na aka baeke wa bele. Nebei hee Israelna ro miyae Babel ro miyae yae ikilewate, Babel kanire hauwate ewate.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Israel Babel kanire ekate hee yae
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubabelle kelu Abihud,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azorle kelu Zadok,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliudle kelu Eleazar,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Yakuble kelu Yusuf Mariale molo Yesusre hongke. Nda Yesus Allah yae Wali Ondofolore oro umau heraweungeboke kiyae.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Yesus Na yobe naei kamahe naei nemene na helen nda niyae: Abrahambe heera mewole Daudle heene, na akona akona nemene me bee oro nen keli bele (14). Daudle heera mewole Babel kanine aisayeukoke heene, na akona akona nemene me bee oro nen keli bele (14). Nebei sului mbai Babel kanine aisayeukoke heera mewole Yesusle heene, na akona akona nemene me bee oro nen keli bele (14).
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Yesus Wali Ondofolore hongkate na mekai ma nda niyae: Yesus nenake Maria Yusuflere endere be hinainyeboke, rore miyaere namman eyeiboi mo, Allahle Roh yae aungebokene Maria emale yeuboke.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Yusuf wali himaloungeboke nekeweke aerene ro miyae helen bene febe mokonnebonde belene, Mariare maleu-maleu wae nennehinde naei merau raungehike.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Yusuf nibi ninae mokoukoke Mariare nukennebondere. Ijongkune eungeke nebei u benene haiwole hee Allahle malaikat imene uwa yakaungeboke weunge, “Yusuf, Ondofolo kaban Daudle orona mena, Mariare rowele waei miyaere yembonde naeise wa kena wauwau wae okoijae. Rabuhine ban, Maria na kou bulu yahi buluna yale Fa ro miyae naeinya ban, nebeibe Allah yae Rohle walora Mariale kou ei yahi einye aungeboke yale.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Maria Kelu Fabe hononde, Na ro Yesus yae hele roungebonde. Rabuhine ban nebei Kiyae yae hele nda kanina kelana ro miyae hole emmimolonde na beko neban mokoyatera emmifaeinyende.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Allahle ako faeuko Naei yendo kayaalo Yesaya yae eleukoke na hului yembonde naeise nda rambun bewate.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 Yesaya nda mekai a eleukoke,
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Yusuf ijongkura aunguke mo, Allahle malaikat yae imene ukeunge a huluinye hakouboke. Mariare roke nekewote.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Nebeibe hokolo bee uwa mbainye ohonoi mo meinyekekokete Maria fa honoke. Allahle malaikat yae eleukoke huluinye, nebei Fa na ro Yesus yae rainyeboke.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.