Mateus 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na bere hele Yahudi kanine ro mbai nekewole na ro Yesus. Neyae Yahudi ro miyae naei yobe mbai nendo Abrahambe orona menara yeuboke, nane merau Yahudi naei Ondofolo Kaban Daudle orona mena. Allah yae nda Yesusre Wali Ondofolore ranenjendere oro umau heraweungeboke.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahambe kelu Ishak,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Yehudale kelu Peresle Zerahle Tamar yae honoukoke,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Rambe kelu Aminadab,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmonbe kelu Boas Rahab yae hongke,
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Isaite kelu Daud Yahudi naei Ondofolo Kaban.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomole kelu Rehabeam,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asale kelu Yosafat,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uziale kelu Yotam,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hizkiale kelu Manasye,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Yosiale kelu Yekhonya na aka baeke wa bele. Nebei hee Israelna ro miyae Babel ro miyae yae ikilewate, Babel kanire hauwate ewate.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Israel Babel kanire ekate hee yae
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zerubabelle kelu Abihud,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azorle kelu Zadok,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliudle kelu Eleazar,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Yakuble kelu Yusuf Mariale molo Yesusre hongke. Nda Yesus Allah yae Wali Ondofolore oro umau heraweungeboke kiyae.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Yesus Na yobe naei kamahe naei nemene na helen nda niyae: Abrahambe heera mewole Daudle heene, na akona akona nemene me bee oro nen keli bele (14). Daudle heera mewole Babel kanine aisayeukoke heene, na akona akona nemene me bee oro nen keli bele (14). Nebei sului mbai Babel kanine aisayeukoke heera mewole Yesusle heene, na akona akona nemene me bee oro nen keli bele (14).
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Yesus Wali Ondofolore hongkate na mekai ma nda niyae: Yesus nenake Maria Yusuflere endere be hinainyeboke, rore miyaere namman eyeiboi mo, Allahle Roh yae aungebokene Maria emale yeuboke.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Yusuf wali himaloungeboke nekeweke aerene ro miyae helen bene febe mokonnebonde belene, Mariare maleu-maleu wae nennehinde naei merau raungehike.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Yusuf nibi ninae mokoukoke Mariare nukennebondere. Ijongkune eungeke nebei u benene haiwole hee Allahle malaikat imene uwa yakaungeboke weunge, “Yusuf, Ondofolo kaban Daudle orona mena, Mariare rowele waei miyaere yembonde naeise wa kena wauwau wae okoijae. Rabuhine ban, Maria na kou bulu yahi buluna yale Fa ro miyae naeinya ban, nebeibe Allah yae Rohle walora Mariale kou ei yahi einye aungeboke yale.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Maria Kelu Fabe hononde, Na ro Yesus yae hele roungebonde. Rabuhine ban nebei Kiyae yae hele nda kanina kelana ro miyae hole emmimolonde na beko neban mokoyatera emmifaeinyende.”
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Allahle ako faeuko Naei yendo kayaalo Yesaya yae eleukoke na hului yembonde naeise nda rambun bewate.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 Yesaya nda mekai a eleukoke,
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Yusuf ijongkura aunguke mo, Allahle malaikat yae imene ukeunge a huluinye hakouboke. Mariare roke nekewote.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Nebeibe hokolo bee uwa mbainye ohonoi mo meinyekekokete Maria fa honoke. Allahle malaikat yae eleukoke huluinye, nebei Fa na ro Yesus yae rainyeboke.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.