Mateus 19
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Yesus nda a usaei waeisaei huwoumi huba mokoungekokera, Galilea kanire kulun uke Yudea kanire endere bukeufike Yordan wi enaa reufira ewole.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ro miyae helen bolen Yesusre hakainyekoke, ewate ijenne erana buloona yo onomi yeumiyeke.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Farisi holona yo mekate oro halunde ungayonderene nda a yae Yesusre hinainye, “Musale walora wali heere foloukoke a huluinye na hului ro mbai naei kena hului yae na miyaere nennehinde?”
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Yesus yae weumi, “Homona molaikoke a mayae kaukoke hele. Na bere hele ro me miyae mere mokouboke Kiyae ro bele miyae bele mokoukoke.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Nebeisa eleukoke, ‘Nebei aerene ro naei ako nake nukemmibonde na miyae bele mbainye nekenete, na beene uwa mbaise inyeibonde ((kena u aweneikonde)).’
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Nebei mekai yaere uwa bee ban, nana hesele mbaise yeiboke. Nebeinye, Allah yae mbaise mokoungeboke yo ro miyae yae kayee omoloijae hele.”
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Nda yo yae Yesusre wainye, “Nebei mekai lonbe, rahe aerene Musa ukeumi ro na miyaere nennehinderena kayeere moloneikonde naei homo yae mokombonde yennele?”
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Yesus yae weumi, “Allah Naei a eleukoke hakombere mayae kena okoi aerene Musa be hinembokembe. Nana hesele na bere nebei mekai ban.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Nebeinye Reyae mare wamale, Nde yae na miyae ro hi bele uwa mbainye honoikoke aerene ban nennehinde, nebeisa maengke hi benen rowendena, nebei ro yoko kaeimaebe koukoke.”
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Yesus na moisa orowate yo yae wainye, “Rore miyaere yeiboyete na mekai nebei wanenna, naei foi sele ro miyae eyaroi, miyae maengke rore ei.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Nebeibe Yesus nda yore weumi, “Ro miyae nanemene miyae ehurei a kelaemalere ehakoiboi sului, Allah Naei a elelere hakainye holona ro miyae mo na hului nebei a elelere hakonainyebonde.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Ro miyae ban mo nekenende naeise hiwa nenakele yarele eisa nebei mekai honokatene, ro hiwa yo hakara yaraimi aerene miyae eyaroi. Hiwa Raei me kelee u keleene kalia na hibi-hibi mokate aerene miyae eyaroi. Nde yae na hului Raei kelaemale a usaei hakonnele, nenaeijae hakonnele.”
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Nebei hee yae ro miyae na fa-fa fele-fele naei yun ranne Yesus mere kolommilere nane merau Allahlere ebeli boisi naeise Yesusle bokore yauwaimi mewate. Nebeibe Yesus na moisa orowate yo yae nebei fa-fa yaraimi mate ro miyaere a elae yae uwaimi.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Yesus na moisa orate yore a elae yae weumi, “Rahene nebei fa-fa a hun kolaumi, waemmihi Raei bokore mai. Rabuhine ban ro miyae nde Rare hila rabo haleufe nda fa-fa naekole nenakele hila rabo haleyaimi wanen mae Raei me kelee u keleene nekate holone na hului enayembonde.”
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Nebeisa Yesus na mere mo nda fa-fa naei yun ranne koloumikoke. Baeufokera mo Yesus nebei anuwaufa kulun uke ewole.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ro mbai Yesusle bokore meke mo weunge, “Guru, rahe me u foi yae mokorebondene wali hena bona eitoufele?”
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Yesus yae weunge, “Rahe aerene ‘foi’ naei are Rare hinarae? Ako mbai ken sele foi. Nebeibe waei kena koyae wali hena bonare rowelerena, Musale walora wali heere foloukoke a faeube hakoubonde!”
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Nebei ro yae Yesusre weunge, “Wali heere foloukoke makei kayeero?”
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 ako nakere be hineumiyende, waei uware kena buhae haenae wanen nebei sului mbai ya-ya wali nibi mbainye oraube yore heumiyende.”
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Nda ro yae weunge, “Nda warae nanemene mokoimeyale, rahebe erarae kalore moloufe?”
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Yesus yae weunge, “Waei kena haehae koyae wali himaloungebonderena, eye, waei keren nale honayete nanemene naise heukonde. Nebei keren nale heukonde na roi keren ban nale ban ro miyaere waheumikonde. Surgana eba he yae weyae eukowende. Nebeisa mele raei moisa meufakoubonde orayende.”
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Nebei ro nda a wanen boroubokene na kena beko hele hubawoungene, aloungekoke ewole. Rabuhine ban nebei ro keren nale helen sele honowainyelene.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Nebeisa Yesus na moisa orate yore weumi, “Na helebe Reyae wamale, na yabi-yabi hele ro mbai keren bele nale bele kiyae, Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise enensindere.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Benen Reyae wamale, aimake bulure obo unta na hului eweifiube, nebeibe keren bele nale bele yo Raei me kelee u keleene nekate yo holonare enayembondere na yabi-yabi hele.”
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Yesus na moisa orate yo nda wanen borowatene fa yae bowate. Nebeisa Yesusre hinainye, “Nebei wanenna, nde naeibe wali hena bona enaijaronde naeise hole emmimolombonde?”
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Nda yore kaeneumikoke wa Yesus yae weumi, “Ro miyae yae nda rambun omokoi hului, nebeibe Allah yae rambun nanemene na hului mokoikoyele!”
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Nebeinye Petrus yae Yesusre weunge, “Meyae mokandeke rambun nanemene nukewande haiwande, ware mo hakayekokete. Nebei mekainye rahe era yae meyae emayarongkonde?”
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Yesus yae weunge, “Reyae na helebe nda a wamale, nda kani kela neme ennebensonde hee Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae one hengko bele yae kendan wameranne nuwerebonde hee, mayae Rare hakaufekoke yo ro me bee oro nen bee bele (12) kendan wameran mokoungehake ranne enrombombe, Israel yoho yoni-yoni mai keleene enainyekende.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nane merau ro miyae nde Raei ro aerene naei imae obe, naei aka baeke, ako nake, kelu omi, na buro kela nukewole, nebei kiyae raka rorele u maehae mbai (100) sele nebei rambun nukewolere enjarongkonde nane merau wali hena bona endowende.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Nebeibe rore rowaimi ro miyae helen Allahle bene ro ban inyaibonde. Nane merau nda hee ro ban nekate ro miyae helen ro bele inyaibonde.”
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.