Filipenses 4
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Reyae kena buhaere haemale aka baeke, benen hubaimakondere kena kaban sele kale. Mayae Wali Ondofolo wembe are hakaungene raei kenare roweisiyeufe, rabuhine ban Allahle ro be ro yoinye mayae raei kuibae (me buhae) wanen yaeuboke. Reyae benen wamale, Tuhan Naei a elelere hila rabo elae yae halemembe.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Euodiale Sintikhele, mayae beere nda a usaei elae yae wabale. Tuhan Naei a elelere hila rabo mbaise haleubene foi mokoukobe, u bene wa bene mbainye nekebe.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Sunsugos raei kalia mbaibe mokoyele kiyae ware riyawale, Euodiale Sintikhelere foi mokoneikondere weyae hakoumibonde. Hokolo bee bele Klemens bele ro miyae hiwa bele yae Wali Ondofololena a foi faeu foise huwammilere kalia elae hele rangkele mbainye mokandeke. Nebei yo naei ro wali henare enaijaronde homofaene molaikoke.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Aei Tuhanbe einye rei mai no ban hee ban komembe. Benen wamale, rei mai no ban hee ban komembe!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ro miyae nolone kena nime haba yae nekemembe. U bene enundeijae hele, aei Tuhan na heki ban benen mende.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Benate yakanate rambunde buhae ohokoijae. Nebeibe mai kenare kaube ma nanemene ebeli yae Allahre riyennele. Nebei ebeli bonnele mbai einye Nare helen foi wennele.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Allah Naei rei mai mokonnele nibi, ro miyae mbai sambai isaeyeiboi nibi walora, Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hakombene mai kena foi u foi mokonemembe.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Aka naei baeke naei, nda homo huba mokoikoise a mbai herawamale. Nda yoni-yonire nou ennehenembe hele: na hele naei, meli mekai naei, wali himaloi-himaloi naei, wali yolo-yolo naei, kena buhae u buhae heyaimi naei, me u ei bele molonayembe naei, foi moi sele nemene naei, nebeise yae mo nou ennehembe.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Nane merau reyae mai bokone mokowalere isaeiwaube, yarowaube, borowaube, erewaube, nebei niyae mayae mokombe hele. Allah rei mai onomi foka no mare ei haungemembe.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Aei Tuhanbe eisa raei rei mai eufemeleke kale, rabuhine ban raei uwana hubanale naeise mayae bene nekensikembene benen rare hakaufeboke. Reyae raeisaei nekale mai u bene rare namman nekayembe. Bere mayae kena kaban kowaube raei wali rambunde hakonsebombere, nebeibe mon banne omokoiboi nekewaube.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Nda a mekai ma wamale raei uwana kalobe moloufene ban. Rabuhine ban enaibende ma foi, beko hubarende naei, reyae na hului kena foi yae nekerele.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Kalone wali nekerele naei bele kuikui maemae nolone nekerele naei belere reyae ninae hubawanale. Rahe ma menaibendere, wandene, moni mainye, kalone, kuikui maemaene, reyae na hului kena foi yae nekerele.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Wali Ondofolo elaere ikeufe Kiyae walora reyae rambun nemene na hului mokorekonde.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Nebeibe raei uwana kalore molowoufe hibe mayae fomaufebokene, u mekai foi selebe mokauboke yae hubanale.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Mayae Filipi yona ro miyae maisaei sele, roko mbai nendo Wali Ondofolole naeise a foi faeu foi mekale huwamaelera Makedonia kanina yo hine reyae nane merau huwamaele. Reyae Makedonia kanira kulun ukale ewale hee, mai jemaat mbaibe rare nou haeufeboke, rambun bele hakaufeboke, hiwa yo ehakoiboi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Nebei sului mbai Tesalonika yone nekewale hee roko helen kalo nolone ekanekewale hee, rare hakowaufe.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Mayae benen rambunde yensekombere reyae ebaei. Nebeibe mai me u foi mokaubokere baele, rabuhine ban nebei me u walora isaeisebonde Allah mai roibu ennehobengkombe.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nda hee anerele naei bele hirerele naei bele nanemene maisa yaroukokale emekai bele honate. Rambun naei reyae helen, rabuhine ban Epafroditusre ikaungele meke bele roukale. Nebei rambun Allahre kinyainye hili era akau era fololo kaei mo wanen, Neyae kena kongkonde.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Reyae eise molanale Allah nene waewae bele Kiyae foi yoni-yoni melaeu Wali Ondofolole walora mai wali rambun emekai bele inyemembe.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Allah, aei Ako Kiyaere huba ban haei ban hili hebenainyende. Amin.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae Naei a elelere hila rabo haleyainye holona ro miyaere raeinya ro melaeyemmibombe. Aka baeke rangkele mbainye nekande yo mare ro melaeyayembe.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ndane Yesus Naei eleuboke wekeumi holona ro miyae mare ro melaeyayembe, na bereise Kaisarle imae wakun ranne kalia mokate yo mare ro melaeyayembe.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Reyae ebeli banale aei Tuhan Wali Ondofolo mare kena buhae aere ban mae henembe nane merau Naei kena buhaere mai kena ei u einye hubannembe. Amin.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.