Filipenses 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aka naei baeke naei, rahe ma benate, yakanate, Tuhanbe eisa rei mai mo komembe. Reyae nda a na bere roko mbai moloukokale. Karo, benen nda naeise homone molorekonde. Nda a usaei mai wali hole moloiboi naeise.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Mai nolone ro miyae hiwa kelaeimi Musale walora wali heere foloukoke a huluinye ro holona naei ro uwa elan nenaisande hele. Nda are kelaeimi ro miyae u mekai bekobe mokate, wali niki bele yoku wanen yaeiboke. Mai uware kayaa foi hebemembe, nebei ro miyae yae kelaeimi a faeu oboroijae.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Na bere Allah ro uwa elan nainyehake ro miyaere Naei holona yo yae me baeuboke. Nebeibe nda hee eyae Allahle Roh aei kena eisa elele huluinye Allahre ei molomande nane merau Yesus Wali Ondofolore hili hebannele ro miyaere Allah me baeume, na hele ro uwa elan nainyehake ro miyae wanen.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Na hele Musale walora wali heere foloukoke a huluinye raei ro uwa elan naisehake, nebeibe reyae isaeyeubokale nebei mekai mokatere Allah yae me ebaei.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Rabuhine ban rare honokaisele yara ya mehine name nenja yae raei ro u elan naisehake. Reyae Israel yohona ro, Benyamin imaena, Ibrani yo fa. Musale walora wali heere foloukoke na a mokoi-mokoise reyae Farisi holona ro.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Raei me u mokowale naeise, reyae Musale walora wali heere foloukoke are ehakoiboi jemaat yoni yonire weitasi kowamaele. Na bere raei wali himalorembonderene nebei wali heere foloukoke a ebi kaban mokowale, mbai sambai eheisoi sele.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na bere reyae u bene nekewaise Yahudi ro nekewalene, nane merau Musale walora wali heere folaikoke are hubara haeisa yanewanale aerene, Allah yae rare me baewoufe. Nda hee yae Wali Ondofolore ro rowanalene nebei wali heere foloukoke a hului me u rabuhi ban eranale.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Benen bararembondere. Raei Tuhan Yesus Wali Ondofolo ro roungebokalere na bereise eranalene, nda kani kelana honowaise rambun yoni-yoni rabuhi ban mae elale. Nebei Kiyaele aerene rambun yoni-yoni nanemene me ruboumibokale. Yesus Wali Ondofolo raeise yembondere nane merau Nangkele mbaise yaebonderene nda kani kelana rambun yoni-yoni retara yae me baele.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Allah ukeume huluinye reyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halerende. Nebei wali nibi yae Allah rare wali himalainyeboke ro miyaere me baeufe, Musale walora wali heere folaikoke are hubara haeisa yanewanale randa ban.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Reyae kena kale Wali Ondofolore ro rorembonde nane merau Allah yae Yesusre nulu yo mahe yora waleungeboke elae wakere isaeisebonde. Naendae wanen horore rare weitasi konaisele, hererele, Allah kenare kole hului reyae mokorelere, Yesus mokowole wanen mbai.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Raei uwa nulu yo mahe yora ensewalembonde naeise, reyae nebei Wali Ondofolole naeise nda walina na bereise erenale.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nebei yoni-yoni nanemene mokorelere rauwa hiyei raneubokale yae elei. Yesus Wali Ondofolo yae kaeneufekoke Naei wali nibi a huluinye ororele. Reyae na hibi mo releimeyanale Naei a elelere hakanale.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Aka naei baeke naei, Neyae weufe are hakanale wali ma reyae namman ehameikoi. Nebeibe na bere nekewale wali ma reyae u bene nundensekonde, nane merau raei uwa hararembonde, Yesus kena kole huluinye nekerele u mekai raei elae wake nanemene hele relaenale.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Allah Hubalo Mando kaeneufekoke Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hakorende walora Naei u mekai ma isebonde. Neyae kaeneufekokene reyae elae relaenale Naeinya me buhae roufele.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Eyae Yesusle einye henandeboke ro miyae nebei u bene mbai nekeyaimele. Nebeibe mai u nolo u kainya u mekai hire u bene mahi nekenayensimbena, Allah Nenaeijae na hului sului nebei rambun naeise yakanengkombe.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Naei foi sele eyae nda hee bele yae Wali Ondofolo keleimeyeume u mekai wa mekai bune wane hakomabonde.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Aka naei baeke naei, raei u mekai kelaemale bune wane hakongko, ro miyae hiwa hakate wanen mbai. Nane merau maei u mekainye hakoyate yore foi yae ijoko eremmiyembe.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Rabuhine ban ro miyae helen Yesus Wali Ondofolo nekewole wali mare kena okoi, Nare yokeijo wanen. Yesus naendae wanen horo ohaline bonaikonde naeise Neyae isaeyeubokebe, Allah kenare kowole huluinye na hibi-hibi mokowounge. Na bere reyae nebei yokeijo naeise wengkokamale. Nda hee ijoko ibo bele baleufe reyae benen nebei yokeijo na a wamale.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Nebei ro miyae beko emmimokongkonde. Nebei yo nda wali ma nekate: naei yarele ei mom-mom rambunde yaeiboke, fere koi-koi u mekaise ei molaimi, nda kani kelana wali beko mare mo naei u bene harainyeboke.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Nebeibe surga aei kani kela niyae. Nebei anuwaufa aei walilo Tuhan Yesus Wali Ondofolo bensonde mendere kena maemae yae rakeyannele.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Allah yae Yesus Wali Ondofolore elae ikeunge nda kani kelana rambun yoni-yoni mokommibonde Naei me kelee u keleene menayorulembonde. Naei elae wake honainye walora mokommebonde eyae nda kani kelane nekande uwa kiyae bennehonde, Yesus Naei one hengko hehe bele uwa wanen imabonde.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.