Efésios 4

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Reyae Tuhan Yesuslena a foi faeu foi huwamale aerene kawane hebale kiyae. Mayae Allah yae mare kalia foi mokombe naeise kaenewombe yore reyae moi huramale, Allahle holona yo naei wali ma yae nekemembe.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mai kena u ane rannehimbe nekemembe, kena nime haba nane merau kena hebaen-sebaen mae nekembe. Mai nolona ro miyae u mekai nenaei nenaei hororebe mai kena buhae u buhae hi yae hire hemembe.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nda wali ma elae relennembe Allahle Roh Naei a elelere rilibo ban mae kena mbai u mbai yae hakomembe, rei mai yae nekembe.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Eyae Yahudi ro miyae yo bele Yahudi ban ro miyae bele nanemene jemaat mbainye, Allahle Roh mbai, nane merau eyae nanemene Allah kaeneumekoke ro miyae wali hena bona yemmelere rabo mbai halemanende,
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Tuhan mbai aere mere mokoume, Wali Ondofolo mbai Naei a elelere hila rabo halaende, aei wali Wali Ondofolore kinyannekoke iwaufe mbai mo bu yae kaime,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 nane merau Allah mbai ro miyae nemene naei Ako. Neyae nemenere me mokoumi nane merau Naei einye nekele, Naei walora me u mokole.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae heyeumene Naei me ure mokomale naeise meli mekai mahi-mahi aere mbemba mbemba ikeume.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Nebei meli mekai ikeumi naeise Mazmur homofaene nda a moloukoke,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Neyae nda “anuwau bumana helene” eke na mekai, na bere Neyae kani kela anuwau na ana hele okene.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nemene fomene na me einye nekenayende naeise Yesus nebei ana hele anuwaufa oke Kiyae nda hee anuwau bumana helene ekenekele.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 — ausente —
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 — ausente —
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Nebei nibi yae eyae nemene kena mbai u mbai yae Allahle Kelu Naei a elelere na hibi-hibi hila rabo halemale nane merau Nare na foi yae ro romambonde. Nebei heene eyae henandeboke ro miyaere imabonde nane merau Wali Ondofolo kena kole hului aei wali walora benate.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Nebei heene eyae aei wali kelu omi wayeu wanen mae enekei. Kelu omi na hele are foi yae isaeyeiboi. Bu mokona alu ruwae boye yae ndire ndare kounge wanen mae nebei kelu omi wanen ro miyaere ame-amere kelaeimi naei a mongko-mongko waimi yore hakoyaimi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Eyae nebei kelu omi wanen ro miyae ma ban emanekende. Aeise naeise kena buhae emamihende yae a na hele emalende. Nebei mekai yaere aei Wali Ondofolo kenare kole hului yae eyae emaisaeyende nane merau me u emamokonde. Neyae jemaat na Yun Kiyae.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Aei uwa oro i me i ahuneyele, aei yunbe kena kole huluinye kaban raemabonde nane merau me u mokomale. Jemaat holona ro miyae uwa wanen yeuboke. Nebei wanen mbai ro miyae mbemba mbemba Wali Ondofolo kenare kole hului mokonate yae naeise naeise na hibi kena buhae kaban henayende.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Reyae nda a Tuhan mae ukeufe abe wamale, Yahudi ro miyae ban yo hiwa Allahre oroiboinye u bene foi ban nekate. Mayae nebei wali ma wanen benen enekeijae.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Na kena u elae katene kobu yae feleumiboke, isaei hebaen ban nane merau Allahle wali nibine oroyei.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Nebei ro miyae naei wali beko nekatene hiwa yo a beko waimi hororebe neyae fe okoinye, wali beko naeise na hibi-hibi kena haehae kate mokate.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Nebeibe nebei nibi yae mayae Wali Ondofolore ro oroiboi.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Nana hesele mayae Yesusle naeise na hele are kelembokembe boraukoke yae Nare ro raungeboke.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Mare kelembokembe na bena hele u mekai bekore kena haehae kowaube yae wabensikembe mai walire horaweke. Mare kelembokembe nebei wali ma womombe hele,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 nebeisa Allah waennehimbe mai kena u nane merau mai u bene wa bene nanemene hele neme mokonengkombe.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mai wali ro miyae neme wanen mae nekembe. Allah Naei u mekai wanen mae mokombokembe huluinye nekembere, mai wali himalembokembe nane merau u mekai nane hesele yolo yolombokembe.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Mayae nanemene ya-ya wali nibi mbainye oraube yore ame-ame ebeijae nebeibe a na hele mo elembe, rabuhine ban eyae nanemene holo mbaibe nekande.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Beko naeise kena ikele komembena, nebei kena ikele ewaeisijae mai kena u beko yembonde bele. Hu bele oyakoi yae nebei kena ikele foi mokombombe.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kena ikele kaube walora walobo yun mare wabenensimbe balembe belene, mon eyeijae, kayaabe hebembe.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Ro miyae yokore baeyeke yo benen yoko ebaeijae. Me yae u yae kalia elae mokombe. Mai roibuna ufembe yae kalora nekate ro miyaere na hului wahemmile.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mai euwara a beko faeu beko eleijae. Ro miyae na hila rabo halaete kalo ekeumoloumire auminunde naeise, a faeu wae haraungebonde weumile. Rabuhine ban nebei a wanen wamae yae boronate yo na foi bele enaiyaronde.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mai u mekai beko yae Allahle Rohre kena beko omokonnemae. Nebei Roh yae huba mokoikoi yane mare hole molonembombe iwaube Allah mauwane me nou herauboke.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Nebeinye nda me u nundenayengkombe, mai waline ohonoyeijae hele: kena beko u beko, kena ikele u ikele, ikele han hoi-soi, a hufuu, nane merau bekore benate me u.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Kena nime haba yae maise naeise kena buhae hembe. Nane merau Yesus Wali Ondofolole walora Allah mai beko mokowaubere faeinyengkokembe wanen hiwa yo naei beko mokonayembere u benera nundenayembe.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.