Apocalipse 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Efesusna jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Reyae isaeyeubokale foi yoni-yoni nane merau Raei kaliare mayae elaekei sele mokaube. Beko hubawaunge hororebe, Raei a elalere na hibi-hibi rabo haleimeyaubene, u mekai beko bele yore mayae ewaeisi. Nane merau Yesusle abu ako yae elate yore mayae umali hubaumikoke bae, naei ame-amere baete abe hubayaeukoke.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Raei Ro aerene beko hubawaunge hororebe, ma kena beko ebei nebeibe kena yae herawaube na hibi-hibi Raei a elelere hila rabo haleimeyaube.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Mayae nebei me u foi mokaube hororebe, Reyae mare ane hayaemale, na beme fomena kena buhae hewaufe ma haeungehoke.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Nebeinye u bene foi yae nekayengko, na bere Rare kena buhae hewaufe walira na wauwau felebe mayae balekaube. Uwa olomombombe mo bembombe, na beme fomena mokowaube foi yoni-yoni benen mokombe. Mai uwa olomoiboi Reyae wamale hului omokoinya, Reyae mai bokore merele, oro bele isehere naeyele rambun hebele anuwaufa ufenende.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Nebeibe mayae nda me u foi mokaubere Reyae kena kale nda niyae: Nikolausre hakainye ro miyae naei u mekai beko yoni-yoni mokatere Reyae ikele kamaele mbai, mayae ikele kaumi.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere Reyae waeremihinde walire yeumile o ha Allahle heke einya hebele ani enayanende.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “Jemaat Smirna na malaikatre homo nda ma yae moloukonde:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Reyae isaeyeubokale mayae beko na bune-bune hubaimeyaunge nane merau hun ban wai ban yaeuboke. Nebeibe naeinya hesele Allahle isaei hebaende mayae hun bele wai bele! Holo mbai nauware Yahudi ro miyae yae na ame-ame elate, erabae na hele walobo yunde ei molainyele holona yo. Mai ro fere mokonayembombere a beko mahi-mahi yae huwatere Raeisaei.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Beko yoni-yonira hubannele naeise buhae ohokoijae. Eren, walobo yun mae umalire hubanensimbe naeise, mokonnebonde mai u nolo u kaisa ro miyae holo mbai kawane ahemmikonde. Ya me bee mo beko hubannekombe. Raei ufembe a huluinye mo nekemembe enserembombena, wali hena bona bele me buhaere isembe.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae here roko bee nendo na beko enainyehubandere eisubayeikoi.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “Pergamusna jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mayae nekaube anuwau Reyae isaeyeubokale. Walobo yun kendan wameran nekele yone nekaube. Nebeibe Raei rore bumane kaeuboke nekaube. Nane merau, Antipas, Raei wanale a huluinye isaeiwoumi kiyae mai yone, walobo yun neuboke anuwaunge, mai ijoko bene haiboke hee erewaube hororebe, mai hila rabo Rare kusei mahei ban halewaube.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nebeibe nda u mekai Reyae kenare okoi ma namman mokaube: mai u nolo u kainya hiwa yo Beliam kelewoumi u mekai suluinye hakaikoke mokate. ((Yahudi yobe naei kamahe naei nekewate heene, Israel ro miyae wali nalenaibondere nda a yae yobammile naeise, nda Beliam mae Barakre keleungekoke. Naei ame-ame kelewoumi walora Israel ro miyae nda me u beko mokowate: walobore eise molonainyele na raman anewate nane merau yoko kaeimae kowate.))
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nane merau mai nolona hiwa Nikolauslena are hakaikoke holona yo naei a usaeise me bobo hele ikilainyekoke mokate.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Nebei aerene mai uwa olomombo! Nebei u mekai eharaiboinya, na heki ban mo Reyae mai bokore merele, Raei euwa na ramiyaeli yae nebei yore merensabelembe.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere feu manna nunna honate bele na ro nemere molaikoke ruka keleumon bele Reyae isemikonde. Nebei ro neme hi yae ha yae isaeyeiboi, yaronaikonde yo yae mo naeisaei.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Tiatirana jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mai naeise nda rambunde Reyae isaeyeubokale: kalia yoni-yoni mokaube naei, kena buhae u buhae haeube naei, Rare hila rabo halaeufe naei, beko hubawaunge hororebe Raei a elalere hila rabo haleimeyaube naei, na bena kalia mokowaubera nda hee emekai bele mokaube naei.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Nebeibe nda u mekai Reyae kenare okoi ma namman mokaube: Miyae mbai na ro Izebel nauware Allahle yendo kayaalo yae ame-ame bembe kiyaere mayae waeungehike Raei ro miyaere nibi beko keleumi. Neyae ame-ame yae ro miyae ikelewoumi, yoko kaeimae konate nane merau hoime bahere eise molonainyele na raman yaronate anenate.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Reyae nare mon ikanale u mekai beko mokelera uwa olomombonde, nebeibe neyae ahi.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Eren, beko hubanaimilere mokoungehake ijongku honoi mbai ranne a waelin-waelinne haisekonde. Nangkele yoko kaeimae mbainye katera uwa olomoiboinya, nebei miyae nane merau nebei u mekaise hakainyekoke mokate yo bele hekelerekonde ehee bukulu weijei kaeiboi ban enainyehubande.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nebei miyaele kelu omi horekonde. Nebeisa jemaat yoni-yoni isaeinyate Reyae ro miyae naei u bene wa bene na kena u ei bele ereyale Kiyae nane merau mai me u mokaube huluinye Reyae berensombe.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Nebeibe, mayae jemaat Tiatira yona hiwa yo nebei u mekaise ehakoikoi omokoi yo bele walobo yun yae elele isaei hebaende isaeyeikoi yo belere Reyae mare ehee bukulu eyei.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Nda fenbe mare riyamale, wali nibi foi isaeyaeubokere me bobo ikilennekombe nekemembe Reyae merele heene.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande nane merau Raei kena foise mokonaisele kaliane mokonayende na wali huba enainyemokongkonde ro miyaere, Reyae nebei yore nda kani kelana nekate yo yoni-yoni me mokoi-mokoi elae nare eremikinyende.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Allahle homofaene Raei naeise nda a molaikoke,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Nane merau na hibi-hibi hakaise yo findelau yahei isemikonde.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.