Apocalipse 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Efesusna jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Reyae isaeyeubokale foi yoni-yoni nane merau Raei kaliare mayae elaekei sele mokaube. Beko hubawaunge hororebe, Raei a elalere na hibi-hibi rabo haleimeyaubene, u mekai beko bele yore mayae ewaeisi. Nane merau Yesusle abu ako yae elate yore mayae umali hubaumikoke bae, naei ame-amere baete abe hubayaeukoke.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Raei Ro aerene beko hubawaunge hororebe, ma kena beko ebei nebeibe kena yae herawaube na hibi-hibi Raei a elelere hila rabo haleimeyaube.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Mayae nebei me u foi mokaube hororebe, Reyae mare ane hayaemale, na beme fomena kena buhae hewaufe ma haeungehoke.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Nebeinye u bene foi yae nekayengko, na bere Rare kena buhae hewaufe walira na wauwau felebe mayae balekaube. Uwa olomombombe mo bembombe, na beme fomena mokowaube foi yoni-yoni benen mokombe. Mai uwa olomoiboi Reyae wamale hului omokoinya, Reyae mai bokore merele, oro bele isehere naeyele rambun hebele anuwaufa ufenende.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Nebeibe mayae nda me u foi mokaubere Reyae kena kale nda niyae: Nikolausre hakainye ro miyae naei u mekai beko yoni-yoni mokatere Reyae ikele kamaele mbai, mayae ikele kaumi.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere Reyae waeremihinde walire yeumile o ha Allahle heke einya hebele ani enayanende.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 “Jemaat Smirna na malaikatre homo nda ma yae moloukonde:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Reyae isaeyeubokale mayae beko na bune-bune hubaimeyaunge nane merau hun ban wai ban yaeuboke. Nebeibe naeinya hesele Allahle isaei hebaende mayae hun bele wai bele! Holo mbai nauware Yahudi ro miyae yae na ame-ame elate, erabae na hele walobo yunde ei molainyele holona yo. Mai ro fere mokonayembombere a beko mahi-mahi yae huwatere Raeisaei.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Beko yoni-yonira hubannele naeise buhae ohokoijae. Eren, walobo yun mae umalire hubanensimbe naeise, mokonnebonde mai u nolo u kaisa ro miyae holo mbai kawane ahemmikonde. Ya me bee mo beko hubannekombe. Raei ufembe a huluinye mo nekemembe enserembombena, wali hena bona bele me buhaere isembe.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae here roko bee nendo na beko enainyehubandere eisubayeikoi.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “Pergamusna jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Mayae nekaube anuwau Reyae isaeyeubokale. Walobo yun kendan wameran nekele yone nekaube. Nebeibe Raei rore bumane kaeuboke nekaube. Nane merau, Antipas, Raei wanale a huluinye isaeiwoumi kiyae mai yone, walobo yun neuboke anuwaunge, mai ijoko bene haiboke hee erewaube hororebe, mai hila rabo Rare kusei mahei ban halewaube.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nebeibe nda u mekai Reyae kenare okoi ma namman mokaube: mai u nolo u kainya hiwa yo Beliam kelewoumi u mekai suluinye hakaikoke mokate. ((Yahudi yobe naei kamahe naei nekewate heene, Israel ro miyae wali nalenaibondere nda a yae yobammile naeise, nda Beliam mae Barakre keleungekoke. Naei ame-ame kelewoumi walora Israel ro miyae nda me u beko mokowate: walobore eise molonainyele na raman anewate nane merau yoko kaeimae kowate.))
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Nane merau mai nolona hiwa Nikolauslena are hakaikoke holona yo naei a usaeise me bobo hele ikilainyekoke mokate.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Nebei aerene mai uwa olomombo! Nebei u mekai eharaiboinya, na heki ban mo Reyae mai bokore merele, Raei euwa na ramiyaeli yae nebei yore merensabelembe.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo! Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere feu manna nunna honate bele na ro nemere molaikoke ruka keleumon bele Reyae isemikonde. Nebei ro neme hi yae ha yae isaeyeiboi, yaronaikonde yo yae mo naeisaei.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “Tiatirana jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Mai naeise nda rambunde Reyae isaeyeubokale: kalia yoni-yoni mokaube naei, kena buhae u buhae haeube naei, Rare hila rabo halaeufe naei, beko hubawaunge hororebe Raei a elalere hila rabo haleimeyaube naei, na bena kalia mokowaubera nda hee emekai bele mokaube naei.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Nebeibe nda u mekai Reyae kenare okoi ma namman mokaube: Miyae mbai na ro Izebel nauware Allahle yendo kayaalo yae ame-ame bembe kiyaere mayae waeungehike Raei ro miyaere nibi beko keleumi. Neyae ame-ame yae ro miyae ikelewoumi, yoko kaeimae konate nane merau hoime bahere eise molonainyele na raman yaronate anenate.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Reyae nare mon ikanale u mekai beko mokelera uwa olomombonde, nebeibe neyae ahi.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Eren, beko hubanaimilere mokoungehake ijongku honoi mbai ranne a waelin-waelinne haisekonde. Nangkele yoko kaeimae mbainye katera uwa olomoiboinya, nebei miyae nane merau nebei u mekaise hakainyekoke mokate yo bele hekelerekonde ehee bukulu weijei kaeiboi ban enainyehubande.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nebei miyaele kelu omi horekonde. Nebeisa jemaat yoni-yoni isaeinyate Reyae ro miyae naei u bene wa bene na kena u ei bele ereyale Kiyae nane merau mai me u mokaube huluinye Reyae berensombe.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Nebeibe, mayae jemaat Tiatira yona hiwa yo nebei u mekaise ehakoikoi omokoi yo bele walobo yun yae elele isaei hebaende isaeyeikoi yo belere Reyae mare ehee bukulu eyei.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Nda fenbe mare riyamale, wali nibi foi isaeyaeubokere me bobo ikilennekombe nekemembe Reyae merele heene.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande nane merau Raei kena foise mokonaisele kaliane mokonayende na wali huba enainyemokongkonde ro miyaere, Reyae nebei yore nda kani kelana nekate yo yoni-yoni me mokoi-mokoi elae nare eremikinyende.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Allahle homofaene Raei naeise nda a molaikoke,
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Nane merau na hibi-hibi hakaise yo findelau yahei isemikonde.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.