2 Tessalonicenses 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aka Naei Baeke naei, aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo benen mende ya naeise, nane merau Allah aere Yesusle bokone arilemmehinde naeise, meyae mare wayembe buhae ohokoyeijae. Ro hi miyae hi a mahi-mahi yae mare ungayembe
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 aei Tuhan Yesus benen beufoke meke, nebeibe naei a oboroijae. Neyae ungayembe Allah yae Paulusle holonare nebei a yakaumiboke, Paulus naei nebei a elaeikokebe, nebei a homone molaikoke.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ro miyae naei ame-ame yanenate oboroyeijae, rabuhine ban Yesus benen emei heene, ro miyae nekai sele Allahle ako faeuko moi hainyate nane merau ro nansau fele Allah yae yakanembonde. Nebei ro nansau fele Allah meraufe raungehike yane beko mokonembonde.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Nebei ro nansau fele yakambonde heene Allah naei yokeijo na kaban selere yembonde. Neyae mende walobo holona yore nane merau nda kanina kelana eise moloyaimi rambun-rambunde are yae heraweumibonde. Naei me u na beko hele mokombonde nda niyae: Allahle imaebe enensinde, naei imae wanen mae nuwembonde, naei uware Allah yae elende.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Bene nekenayembe nda abe mangkele nekewande hee reyae isaeyembokamale.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Mana mayae maisaei nda ro nansau fele rahe yae aheyeungele. Aheyeunge kiyae mayae nane merau maisaei. Nebei ro nansau fele Allah yae merau raungehike ya mo yakambonde.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Mana walobo yun nunda-nunda yae ro miyaere a moi-moi mokoyeumi Allahlena a weumire nukenainyebondere. Nebeibe nda ro nansau fele ahei-ahei aheyeunge kiyae na hibi ahennele, mende Allah yae aheyeunge kiyae enere wennende.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Nebeisa mo, Allah yae nebei ro nansau felere yakannebonde. Nebei rore Yesus benen mende heene Naei eufou wae beko mokonnebonde, Na uwa wili halaman mae nda rore elae ban mokonnebonde.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Nebei ro nansau fele menyakambonde heene, walobo yun nelae wake yennele me u mahi-mahi helen Allah mokole wanen mokonde.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 — ausente —
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 — ausente —
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Na huba mokoikoi yane nemene fomene a na helere ame-ame elenate nane merau bekore kena haehae konate yore Allah yae me wonnonde.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Aka naei baeke naei Allah kena buhaere hembe yo, maei baka ranna huluinye ebeli einye roko helen Allahre mai naeise helen foi weyannele, rabuhine ban Allah na hele mare na bere hele elembokembene nda walora wali hena bona inyembe: Naei Roh yae mare mokonensambe Allahle yolo-yolo u mekai wanen nekembe, nane merau Wali Ondofolole na hele wali nibi a faeu mayae hila rabo halembe.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Meyae Yesusle a foi faeu foi huwayengkokembe walora Allah mare kaenengkokembe wali hena bona yarongkombere, nane merau aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo Naei nene waewae mayae na hului hubannele.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Nebei aerene, aka naei baeke naei, mai hila rabo elaekei yae halemembe, nane merau maeinya kelewayembe a huluinye mo hakomembe mokomembe. Nda abe maei euwe yae uwayembe nane merau homone bele molowande.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Aei Tuhan Wali Ondofolo Yesus bele aei Arai Allah bele aere kena buhaere heyeime Yore meyae ebeli bannele. Yesus yae kena buhae aere ban mae heyeume walora aei kena einya foi hubamande huba ban haei ban, nane merau wali hena emmayaronde naeise rabo elae halemale.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Meyae ebeli bannele Neyae mai kena u hara roronembe, nane merau me u foi mokomembe naeise bele, a foi faeu foi elemembe naeise bele elae inyemembe.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.