2 Timóteo 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Weyae, Timotius, raei kelu wanende yeubokae, Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae heimeyeumene elae ikeume. Nebei elae yae mokoi.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Bena Yesusle ako faeuko ro miyae helen bene elewale borowoyae. Nebei ako faeuko mbai huwate hului yae nekate u mekai bele ro miyaere na foi yae keleumikonde. Nebei ro miyae na hului meli mekai bele yore kelenaimikonde.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Felalo mbai na u mekai foi kiyae naei wali beko hubannele naeise u benere enekei, kena yae herawele na yun elele are hakombondere relennele. Nebei wanen mae aengkele Yesus Wali Ondofolo naei a elelere hakomabonde naendae wanen horo wali beko hubannele.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Na fela yun kena foise mokonnebonderene, fela beu bene eisebeiboyate. Ro hosoro holona naei rambunne humfo wamfo okoi.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Nane merau holokare eisebeiboyate kate yo, holoka einya u mekai konate naei ukaimile nanemene huba mokonainyekondere. Elaekei sele hebate yore yaeimi roibu na hului rowende. Nebei sului mbai Yesus Naei a elele nemene hakoubonde.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Heke ro miyae kalia elae mokoikoyelere na bemena ani foi moi yaroikoyole hele.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Raeinya a wawale ware nou henete. Rabuhine ban nda a nanemene isaeyeubonde naeise Allah yae mokonebote.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Nda niyae bene nekenayete: Yesus Wali Ondofolo Yahudi naei Ondofolo kaban Daudle orona mena Kiyae nulu yo mahe yora aunguke. Nebei Kiyaele a foi faeu foibe kelaewale.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Nebei aerene beko hubanale, nane merau me hila u hila mokole ro wanen lon ha yae wowo kowaise. Nebeibe Allahle ako faeuko ha yae wowo okoikoi sului.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Allah yae a hokoukoke Yesus Wali Ondofolo yae yeumi wali hena bona enaiyaronde ro miyae naeise nda beko hubanalere kena yae herawale. Nebei ro miyae huba ban haei ban buma kaenaimiyende.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Waei kena heraubonde, rabuhine ban nda a eleukoke na hele,
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Wali Ondofolole aerene weitasi kaimere kena yae heraumandena,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Wali Ondofolo Naei a elelera emawende hororebe,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Nebei Yesus Naei ako faeuko kelei-keleise kelenaimile ro miyaere nda a ukawale hului yae weyae roko yae roko yae benen u benere nekenaimilere weumile. A faeu kenane kilate yore Allahle ro be ro yoinye a usaei foi sele yae weumikonde. Rabuhine ban a bele yae kilate rambun foi ban sele, boronate ro miyaere beko bele mokonaimile.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Weyae kalia foi mokole ro yae Allah erete naeise releungele. Nebei kalia mokoyaere fe ehubasi naeise, Naei ako faeuko na ijen mae keleumile.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 A bangka-bangka Allahlena ban a faeu wae eweijae. Rabuhine ban nebei wanen are na hibi-hibi huwate ro miyae Allah kenare okoi me u beko na hibi-hibi barayainye.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Buloo u buluna uware beko mokoikoyounge wanen mae nebei yo naei kelewaimi a jemaatre beko mokoikoyainye. Nebei a faeufe elate holona ro bee Himeneusle Filetusle.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Nda ro bee wali nibi na hele kelaemmira wekete. Neyae ame-ame yae wabaimi, herewate ro miyae anainyunde ya moibe wokande lonbe. Nebei a bangka-bangkare borowate ro miyae hiwa a ame-amere hila rabo halaete.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Nebeibe Allah yae a nuleungekoke aehure raufike wanen ninae hononende nane merau ekuseikoi sului. Nebei aehure raufike Allahle homofaene a nda mekai molaikoke: “Naei holona ro miyaere Allah yae ro royeumi,” nane merau “Ro miyae nde naei Yesus naei Tuhan mae elenate yo, na u mekai beko mokoyatere nukennebonde hele.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Imae kaban mbainye rambun na mane-mane eisonowate, hiwa perakra, hiwa emasra, nebei sului mbai hiwa ora hara, hiwa kani kendaara. Rambun foi kayeero, ro bele ro miyae yarate mokate. Rambun foi sele ban kayeero na yane baei yarate mokate.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Ro miyae mbai nenaeijae na wali beko moi bulennebondena, Allah Naei kaliare nebei yo walora na hului mokonde. Neyae rambun foi holona wanen Allahle holona ro miyaere yembonde. Uwa mokoungehake Allahle kaliare na hului mokonde.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Kelu maengke hokolo yae bekore kena kate u mekaisa uwa wewende. Allah Naei a eleukoke huluinye waei walire aloungele. Yesus a elelere hila rabo halele, ro miyaere kena buhae heumile, kena foi u foi yae nekele. Ro miyae kena u yolo-yolo yae Allahre ei moloyainye yo bele mbainye nebei wali ma mbai relennekombe.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 A kobu-kobu naeise a ekileijae. Rabuhine ban waeisaei sele nebei a kobu-kobu kilenatera hande na hului honate.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Allahle yebaei bubaei ro miyae holona han felare okoyei sele. Neyae ro miyaere kena nime haba yae ei hawemmile, na hului ro miyaere a usaei waeisaei kelemmile, na kena u einye rilibo ehayei.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Neyae keleumi are na hele ban elate ro miyaere naei kena nime haba yae a usaei waeisaei kelemmile. Rabo haleyae nebei ro miyaere Allah kena kommikondena na u mekai beko mokowatera mon yemmile nulu kenainyebonde, Wali Ondofolole na hele wali nibi a isaeinyaibonde,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 nebeisa na wali ronainyebonde. Nebei mekai yaere walobo yun kenare kole huluise mokonainyendere walangka yaleungehakera ungayende.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.