Tito 2

Songhai de Gao (SES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amma ni Tit, haya har kaŋ ga sawa nda cawandiyan cimoo.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Nee aru žeeney se i ma hin ngi boŋ, i ma tee boroyaŋ kaŋ borey gʼi beerandi, lakkalkoyniyaŋ. I ma tabati naanaa ra, nda baji ra, nda muɲeyan ra.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Takaa din da, woy žeeney ma bara nda attabiya henananteyaŋ, i masi tee miimandakaw, i masi ngi goyoo tee harifutu haŋyan de. I ma tee ihenna cawandikaw
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 hala i ma woy soogey waanandi i ma baa ngi kurɲey nda ngi zankey,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 i ma tee lakkalkoyniyaŋ, i ma mooru žiibi, i ma huga nda ngi hugoo goyey, i ma tee boro boryo, i ma yee ngi kurɲey se ganda hala Irkoy meešennoo masi wowandi.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Takaa din da, aru soogey hoyray i ma duu lakkal,
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 ka tee i se boro kaŋ i mʼa guna ka tee haya kul here teegoy henna teeyan ra. Ni cawandiyanoo ma kaaray, a ma teendi nda taka henna.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Ni šennoo ma tee cimi kaŋ si hin ka kakawandi, hala boro kaŋ gaaru a se, koyoo ma haw, a masi hin ka haya laala kul har ir ga.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Baɲɲey yaamar i ma yee ganda ngi koyey se haya kul ra, i ma tee boroyaŋ kaŋ ga kan ngi koyey se, i masʼi kakaw.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 I masi haya kul lanbandi, i ma laadir haya kul here, hala i ma duu ka Irkoy ir Hallasikaa cawyanoo beerandi.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Zama Irkoy anneemaa bangay kaŋ ga hallasiyan noo adamizey kul se.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Anneemaa woo gʼir aladabu ir ma Irkoy hunburay jaŋaa nda aduɲɲa boonay futawey yankar, ka dira zamanoo woo ra nda lakkal, nda šerretaray, nda Irkoy ganayan.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Takaa din da nda ir ga naataa batu kaŋ ti gomni, waatoo kaŋ ir Irkoy beeroo daržaa ga bangay. Nga ti Hallasikaa Isa Almasihu.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Nga kaŋ na nga boŋ noo ir maaganda se, kʼir kaa goy futu kul cire, kʼir henanandi ka tee nga boŋ jama cere-cerantaa kaŋ ga durkutu goy henna teeyan bande.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Tit, hayey wey har, borey hoyray, i daŋ fondaa ra nda hini timmante. Boro kul masi donda ni.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.