Tito 2

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amma ni Tit, haya har kaŋ ga sawa nda cawandiyan cimoo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Nee aru žeeney se i ma hin ngi boŋ, i ma tee boroyaŋ kaŋ borey gʼi beerandi, lakkalkoyniyaŋ. I ma tabati naanaa ra, nda baji ra, nda muɲeyan ra.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Takaa din da, woy žeeney ma bara nda attabiya henananteyaŋ, i masi tee miimandakaw, i masi ngi goyoo tee harifutu haŋyan de. I ma tee ihenna cawandikaw
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 hala i ma woy soogey waanandi i ma baa ngi kurɲey nda ngi zankey,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 i ma tee lakkalkoyniyaŋ, i ma mooru žiibi, i ma huga nda ngi hugoo goyey, i ma tee boro boryo, i ma yee ngi kurɲey se ganda hala Irkoy meešennoo masi wowandi.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Takaa din da, aru soogey hoyray i ma duu lakkal,
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 ka tee i se boro kaŋ i mʼa guna ka tee haya kul here teegoy henna teeyan ra. Ni cawandiyanoo ma kaaray, a ma teendi nda taka henna.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Ni šennoo ma tee cimi kaŋ si hin ka kakawandi, hala boro kaŋ gaaru a se, koyoo ma haw, a masi hin ka haya laala kul har ir ga.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Baɲɲey yaamar i ma yee ganda ngi koyey se haya kul ra, i ma tee boroyaŋ kaŋ ga kan ngi koyey se, i masʼi kakaw.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 I masi haya kul lanbandi, i ma laadir haya kul here, hala i ma duu ka Irkoy ir Hallasikaa cawyanoo beerandi.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Zama Irkoy anneemaa bangay kaŋ ga hallasiyan noo adamizey kul se.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Anneemaa woo gʼir aladabu ir ma Irkoy hunburay jaŋaa nda aduɲɲa boonay futawey yankar, ka dira zamanoo woo ra nda lakkal, nda šerretaray, nda Irkoy ganayan.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Takaa din da nda ir ga naataa batu kaŋ ti gomni, waatoo kaŋ ir Irkoy beeroo daržaa ga bangay. Nga ti Hallasikaa Isa Almasihu.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Nga kaŋ na nga boŋ noo ir maaganda se, kʼir kaa goy futu kul cire, kʼir henanandi ka tee nga boŋ jama cere-cerantaa kaŋ ga durkutu goy henna teeyan bande.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Tit, hayey wey har, borey hoyray, i daŋ fondaa ra nda hini timmante. Boro kul masi donda ni.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.