Romanos 10
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Agʼarmey, hayaa kaŋ goo ay binoo ra, woo kaŋ ay gʼa ŋaaray Irkoy ga Izirayel borey se manʼti kala i ma hallasi.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ay ga tee i se seede kaŋ biney kul sii kala Irkoy se, amma i si wan takaa.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 I mana faham Irkoy šerretaraa se. I nka baa ngi ma ngi boŋ [šerretaraa] kayandi. I mana ngi boŋ yeeti Irkoy šerretaraa cire.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Almasihu ti Musa ašariyaa guwoo, maanaa boro kul kaŋ naanay ga duu šerretaray.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Šerretaraa kaŋ hun ašariyaa ra, Musa šelaŋ a ga ka nee: «Boro kaŋ ga hayey wey ka goy ga huna ngi albarkaa ra.»
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Šerretaraa kaŋ ga hun naanaa ra mma nee: «Masi nee ni binoo ra: ‹May no ma žigi beenaa ra?› – maanaa ka Almasihu zumandi, –
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 wala: ‹May no ma zunbu guusu futaa ra?› – maanaa ka Almasihu žigandi kʼa tunandi bukawey ra.»
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Aywa, macin no a ga nee? A nee: «Šennoo goo ni jeroo ga, a goo ni miɲoo ra, a goo ni binoo ra.» Nga ti naanaa šennoo kaŋ ir gʼa waazu.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Nda nʼna ni miɲoo ka cimandi kaŋ Isa ti Koy, de mo ni naanay ni binoo ra kaŋ Irkoy nʼa tunandi bukawey ra, nʼga hallasi.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Zama boro mma naanay nga binoo ra ka diyandi boro šerrante, boro kaŋ miɲoo na Isa koytaraa cimandi ga hallasi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Citaaboo nee: «Boro kul kaŋ naanay a si haawi.»
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Fay-fayyan sii Alyahuudu nda Grek game, Koy follokaa ti ngi kul Koyoo, kabedoona no borey kul se kaŋ gʼa cee.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Zama «boro kul kaŋ nʼir Koyoo maaɲoo cee ga hallasi.»
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Taka foo nda i ga boro cee kaŋ i mana naanay a? Taka foo nda i ga naanay boro kaŋ i mana bay ka maa nga šennoo? Taka foo nda i ga maa nga šennoo bila waazukaw?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Taka foo nda i ga waazu nda i mana sanbandi? Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «Borey kaŋ ga haya boryayaŋ har cewey ga boori.»
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Woo kul, manʼti borey kul ka haŋajer Alhabar Boryaa se, sanda takaa kaŋ nda Ezayi nee: «Ir Koyoo, may ka naanay ir waazoo?»
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Adiši naanay si duwandi kala šennoo kaŋ boro ga maarʼa ra, šennoo kaŋ boro ga maarʼa si hun kala Almasihu šennoo ra.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Amma ay nee: «I nka mana maa wala?» Šikka sii kaŋ i maa:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ay nee koyne: «Izirayel nka mana faham šennoo se wala?» Za gayyan ga Musa nee Irkoy ka nee:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ezayi koy hala nongu kaŋ ra a nee: «Irkoy nee:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Amma Izirayel here a nee:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.