Romanos 10
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Agʼarmey, hayaa kaŋ goo ay binoo ra, woo kaŋ ay gʼa ŋaaray Irkoy ga Izirayel borey se manʼti kala i ma hallasi.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ay ga tee i se seede kaŋ biney kul sii kala Irkoy se, amma i si wan takaa.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 I mana faham Irkoy šerretaraa se. I nka baa ngi ma ngi boŋ [šerretaraa] kayandi. I mana ngi boŋ yeeti Irkoy šerretaraa cire.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Almasihu ti Musa ašariyaa guwoo, maanaa boro kul kaŋ naanay ga duu šerretaray.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Šerretaraa kaŋ hun ašariyaa ra, Musa šelaŋ a ga ka nee: «Boro kaŋ ga hayey wey ka goy ga huna ngi albarkaa ra.»
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 Šerretaraa kaŋ ga hun naanaa ra mma nee: «Masi nee ni binoo ra: ‹May no ma žigi beenaa ra?› – maanaa ka Almasihu zumandi, –
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 wala: ‹May no ma zunbu guusu futaa ra?› – maanaa ka Almasihu žigandi kʼa tunandi bukawey ra.»
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 Aywa, macin no a ga nee? A nee: «Šennoo goo ni jeroo ga, a goo ni miɲoo ra, a goo ni binoo ra.» Nga ti naanaa šennoo kaŋ ir gʼa waazu.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Nda nʼna ni miɲoo ka cimandi kaŋ Isa ti Koy, de mo ni naanay ni binoo ra kaŋ Irkoy nʼa tunandi bukawey ra, nʼga hallasi.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Zama boro mma naanay nga binoo ra ka diyandi boro šerrante, boro kaŋ miɲoo na Isa koytaraa cimandi ga hallasi.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Citaaboo nee: «Boro kul kaŋ naanay a si haawi.»
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Fay-fayyan sii Alyahuudu nda Grek game, Koy follokaa ti ngi kul Koyoo, kabedoona no borey kul se kaŋ gʼa cee.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Zama «boro kul kaŋ nʼir Koyoo maaɲoo cee ga hallasi.»
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Taka foo nda i ga boro cee kaŋ i mana naanay a? Taka foo nda i ga naanay boro kaŋ i mana bay ka maa nga šennoo? Taka foo nda i ga maa nga šennoo bila waazukaw?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Taka foo nda i ga waazu nda i mana sanbandi? Sanda takaa kaŋ nda a hantumandi Citaaboo ra ka nee: «Borey kaŋ ga haya boryayaŋ har cewey ga boori.»
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Woo kul, manʼti borey kul ka haŋajer Alhabar Boryaa se, sanda takaa kaŋ nda Ezayi nee: «Ir Koyoo, may ka naanay ir waazoo?»
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Adiši naanay si duwandi kala šennoo kaŋ boro ga maarʼa ra, šennoo kaŋ boro ga maarʼa si hun kala Almasihu šennoo ra.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Amma ay nee: «I nka mana maa wala?» Šikka sii kaŋ i maa:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Ay nee koyne: «Izirayel nka mana faham šennoo se wala?» Za gayyan ga Musa nee Irkoy ka nee:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Ezayi koy hala nongu kaŋ ra a nee: «Irkoy nee:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Amma Izirayel here a nee:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.