Números 13
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Aruyaŋ sanba i ma koy Kanaŋ gandaa kaŋ ay gʼa noo Izirayel borey se monno. Alkabiila foo kul aru foo ga sanbandi i ra, a ma gar affoo kul i ra manʼti kala boŋkoyni.»
2 "Envia homens para explorar a terra de Canaã, que eu hei de dar aos filhos de Israel. Enviarás um homem de cada tribo patriarcal, tomados todos entre os príncipes."
3 Musa nʼi sanba za Paraŋ saajoo ra ka sawa nda Abadantaa yaamaroo. Arey wey kul manʼti kala Izirayel borey boŋkoyniyaŋ.
3 Enviou-os Moisés do deserto de Farã segundo as ordens do Senhor; todos esses homens eram príncipes em Israel.
4 Ngi maaɲey ne: Woo kaŋ hun Rubeŋ alkabiilaa ra ti Šamuwa, Zakkur izʼaroo.
4 Eis os seus nomes: da tribo de Rubem, Samua, filho de Zecur;
5 Woo kaŋ hun Simewoŋ alkabiilaa ra ti Šafat, Hori izʼaroo.
5 da tribo de Simeão, Safat, filho de Huri;
6 Woo kaŋ hun Žuda alkabiilaa ra ti Kaleb, Yefune izʼaroo.
6 da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
7 Woo kaŋ hun Isakar alkabiilaa ra ti Yigal, Isufi izʼaroo.
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 Woo kaŋ hun Efrayim alkabiilaa ra ti Hoze, Nun izʼaroo.
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Nun;
9 Woo kaŋ hun Benžameŋ alkabiilaa ra ti Palti, Rafu izʼaroo.
9 da tribo de Benjamim, Falti, filho de Rafu;
10 Woo kaŋ hun Zabuloŋ alkabiilaa ra ti Gadiyel, Sodi izʼaroo.
10 da tribo de Zabulon, Gediel, filho de Sodi;
11 Woo kaŋ hun Isufi alkabiilaa ra, maanaa Manase alkabiilaa here ti Gaddi, Susi izʼaroo.
11 da tribo de José, na tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Woo kaŋ hun Dan alkabiilaa ra ti Amiyel, Gemali izʼaroo.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Woo kaŋ hun Ašer alkabiilaa ra ti Setur, Minkaylu izʼaroo.
13 da tribo de Aser, Stur, filho de Miguel;
14 Woo kaŋ hun Neftali alkabiilaa ra ti Nahibi, Wofisi izʼaroo.
14 da tribo de Neftali, Naabi, filho de Vapsi;
15 Woo kaŋ hun Gad alkabiilaa ra ti Gehuwel, Maki izʼaroo.
15 da tribo de Gad, Guel, filho de Maqui.
16 Wey ti arey maaɲey kaŋ Musa nʼi sanba i ma koy gandaa monno. Musa na Hoše kaŋ ti Nun izʼaroo maaɲoo daŋ Žozuwe.
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou como exploradores a Canaã. Moisés deu a Oséias, filho de Nun, o nome de Josué.
17 Musa nʼi sanba i ma koy Kanaŋ gandaa monno. A nee i se: «Wa koy nda Negew gandaa ka žigi ka koy tondi hondoo ra.
17 Enviando-os a explorar a terra de Canaã, Moisés disse-lhes: "Ide pelo Negeb e subi a montanha.
18 Wa gandaa guna, haya kaŋ ti nga takaa, jamaa kaŋ goo a ra, gaabi goo i ra wala a sii i ra, i ga boobo wala i si boobo.
18 Examinai que terra é essa, e o povo que a habita, se é forte ou fraco, pequeno ou numeroso.
19 Ka dii gandaa kaŋ ra i goro, a ga boori wala a si boori. Ka dii koyrawey kaŋ ra i goro, koyra buuna-buunayaŋ no wala koyrayaŋ no kaŋ kuubandi nda cete.
19 Vede como é a terra onde habita, se é boa ou má, e como são as suas cidades, se muradas ou sem muros;
20 Ka dii gandaa, nga laboo ga boori wala a si boori, tuuri goo a ra wala a sii a ra. Wa bine tee, war ma kate gandaa tuuri-izey.» Alaneb-ize jina-jinawey waatoo no.
20 examinai igualmente se o terreno é fértil ou estéril, e se há árvores ou não. Coragem! E trazei-nos dos frutos da terra." Era então a época das primeiras uvas.
21 I žigi ka koy gandaa monno, za Tisin saajoo hala Rehob ka koy Hamat miɲoo ga.
21 Partiram, pois, e exploraram a terra desde o deserto de Sin até Roob, no caminho de Emat.
22 I žigi Negew ka koy hala Hebroŋ kaŋ ra Ahimaŋ, nda Šešay, nda Talmay kaŋyaŋ ti Anak hayrey goo. Hebroŋ cinandi jiiri iyye Sowaŋ jine kaŋ goo Misira.
22 Subiram ao Negeb e foram a Hebron, onde se encontravam Aquimã, Sisai e Tolmai, filhos de Enac. Hebron fora construída sete anos antes de Tânis, no Egito.
23 I too hala Eškol gooroo do kaŋ i na alanebɲaa kabe kaŋ ga alaneb-izeyaŋ fafa beeri foo goo dunbu, boro hinka kʼa zaa nda bundu. I na grenad-izeyaŋ nda jeejayyaŋ mo zaa.
23 Chegaram ao vale de Escol, onde cortaram um ramo de vide com um cacho de uvas, que dois homens levaram numa vara; tomaram também consigo romãs e figos.
24 I na nongoo din maaɲoo daŋ Eškol gooroo (maanaa «fafaa gooroo»), tuuri-izey fafaa kaŋ Izirayel borey nʼa dunbu maaganda se.
24 Chamou-se a esse lugar vale de Escol, por causa do cacho que nele haviam cortado os israelitas.
25 Kaŋ i koy gandaa monno, jirbi woytaaci (40) banda ga, i yee kate.
25 Tendo voltado os exploradores, passados quarenta dias,
26 Kaŋ i kaa, i koy Musa, nda Haruna, nda Izirayel jamaa kul do kaŋ goo Kadeš, Paraŋ saajoo ra. I deede i se, ngi nda jamaa kul, i nʼi cebe gandaa tuuri-izey.
26 foram ter com Moisés e Aarão e toda a assembléia dos israelitas em Cades, no deserto de Farã. Diante deles e de toda a multidão relataram a sua expedição e mostraram os frutos da terra.
27 I deede ka nee: «Ir koy gandaa ra kaŋ ra nʼnʼir sanba, nda cimi, ganda no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari, nga tuuri-izey ne.
27 Eis como narraram a Moisés a sua exploração: "Fomos à terra aonde nos enviaste. É verdadeiramente uma terra onde corre leite e mel, como se pode ver por esses frutos.
28 Amma jamaa kaŋ goo gandaa ra ga gaabi, koyrawey cete gʼi kuubi, i ga hanse ka beeri, ir dii ba Anak hayrey no din.
28 Mas os habitantes dessa terra são robustos, suas cidades grandes e bem muradas; vimos ali até mesmo filhos de Enac.
29 Amalek borey goro Negew gandaa ra. Heti borey, nda Žebus borey, nda Amor borey goo tondi hondey ra. Kanaŋ borey si goro kala teekoo miɲoo ga nda Žurdeŋ isaa miɲoo ga.»
29 Os amalecitas habitam na terra do Negeb; os hiteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas, e os cananeus habitam junto ao mar e ao longo do Jordão."
30 Kaleb na jamaa kaŋ mana yadda Musa se miɲey daabu, a nee: «Ir ma žigi ka koy gandaa dii, šikka sii ir ga hin ey.»
30 Caleb fez calar o povo que começava a murmurar contra Moisés, e disse: "Vamos e apoderemo-nos da terra, porque podemos conquistá-la."
31 Amma arey kaŋ žigi ka koy a bande nee: «Ir si hin ka žigi ka koy jamaa din ga, zama i ga hin ir.»
31 Mas os outros, que tinham ido com ele, diziam: "Não somos capazes de atacar esse povo; é mais forte do que nós."
32 I šintin ka gandaa kaŋ i koy a monno maa futu har Izirayel borey jine. I nee: «Gandaa kaŋ ir nʼa yaara beene nda ganda kʼa monno, manʼti kala gandaa kaŋ ga nga gorokey ŋaa. Borey kul kaŋ ir dii ey a ra manʼti kala boro kukuyaŋ.
32 E diante dos filhos de Israel depreciaram a terra que tinham explorado: "A terra, disseram eles, que exploramos, devora os seus habitantes: os homens que vimos ali são de uma grande estatura;
33 Ir dii no din boro doogey kaŋ ti Anak borey kaŋ hun boro doogey dumoo ra. Ir tee ir boŋ moɲey cire ikaccuyaŋ sanda ndooyaŋ, takaa din da nda ir hima moɲey cire.»
33 vimos até mesmo gigantes, filhos de Enac, da raça dos gigantes; parecíamos gafanhotos comparados com eles."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.