Números 13

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Aruyaŋ sanba i ma koy Kanaŋ gandaa kaŋ ay gʼa noo Izirayel borey se monno. Alkabiila foo kul aru foo ga sanbandi i ra, a ma gar affoo kul i ra manʼti kala boŋkoyni.»
2 — Envie alguns homens que espiem a terra de Canaã, que eu vou dar aos filhos de Israel. Enviem um homem de cada tribo de seus pais, sendo cada qual chefe entre eles.
3 Musa nʼi sanba za Paraŋ saajoo ra ka sawa nda Abadantaa yaamaroo. Arey wey kul manʼti kala Izirayel borey boŋkoyniyaŋ.
3 Moisés os enviou do deserto de Parã, segundo o mandado do Senhor . Todos aqueles homens eram chefes dos filhos de Israel.
4 Ngi maaɲey ne: Woo kaŋ hun Rubeŋ alkabiilaa ra ti Šamuwa, Zakkur izʼaroo.
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 Woo kaŋ hun Simewoŋ alkabiilaa ra ti Šafat, Hori izʼaroo.
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 Woo kaŋ hun Žuda alkabiilaa ra ti Kaleb, Yefune izʼaroo.
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 Woo kaŋ hun Isakar alkabiilaa ra ti Yigal, Isufi izʼaroo.
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 Woo kaŋ hun Efrayim alkabiilaa ra ti Hoze, Nun izʼaroo.
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 Woo kaŋ hun Benžameŋ alkabiilaa ra ti Palti, Rafu izʼaroo.
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 Woo kaŋ hun Zabuloŋ alkabiilaa ra ti Gadiyel, Sodi izʼaroo.
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 Woo kaŋ hun Isufi alkabiilaa ra, maanaa Manase alkabiilaa here ti Gaddi, Susi izʼaroo.
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 Woo kaŋ hun Dan alkabiilaa ra ti Amiyel, Gemali izʼaroo.
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 Woo kaŋ hun Ašer alkabiilaa ra ti Setur, Minkaylu izʼaroo.
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 Woo kaŋ hun Neftali alkabiilaa ra ti Nahibi, Wofisi izʼaroo.
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 Woo kaŋ hun Gad alkabiilaa ra ti Gehuwel, Maki izʼaroo.
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Wey ti arey maaɲey kaŋ Musa nʼi sanba i ma koy gandaa monno. Musa na Hoše kaŋ ti Nun izʼaroo maaɲoo daŋ Žozuwe.
16 São estes os nomes dos homens que Moisés enviou a espiar aquela terra. E a Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.
17 Musa nʼi sanba i ma koy Kanaŋ gandaa monno. A nee i se: «Wa koy nda Negew gandaa ka žigi ka koy tondi hondoo ra.
17 Moisés os enviou a espiar a terra de Canaã e disse-lhes: — Subam pelo Neguebe e entrem na região montanhosa.
18 Wa gandaa guna, haya kaŋ ti nga takaa, jamaa kaŋ goo a ra, gaabi goo i ra wala a sii i ra, i ga boobo wala i si boobo.
18 Vejam a terra, como ela é, e o povo que nela habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 Ka dii gandaa kaŋ ra i goro, a ga boori wala a si boori. Ka dii koyrawey kaŋ ra i goro, koyra buuna-buunayaŋ no wala koyrayaŋ no kaŋ kuubandi nda cete.
19 Vejam também como é a terra em que esse povo habita, se é boa ou má, e como são as cidades em que habita, se são arraiais ou fortalezas.
20 Ka dii gandaa, nga laboo ga boori wala a si boori, tuuri goo a ra wala a sii a ra. Wa bine tee, war ma kate gandaa tuuri-izey.» Alaneb-ize jina-jinawey waatoo no.
20 Também como é o solo, se é fértil ou estéril, se nele há matas ou não. Tenham coragem e tragam dos frutos da terra. Aqueles dias eram os dias das primícias das uvas.
21 I žigi ka koy gandaa monno, za Tisin saajoo hala Rehob ka koy Hamat miɲoo ga.
21 Assim, foram e espiaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 I žigi Negew ka koy hala Hebroŋ kaŋ ra Ahimaŋ, nda Šešay, nda Talmay kaŋyaŋ ti Anak hayrey goo. Hebroŋ cinandi jiiri iyye Sowaŋ jine kaŋ goo Misira.
22 E subiram pelo Neguebe e foram até Hebrom. Ali viviam Aimã, Sesai e Talmai, filhos de Anaque. (Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.)
23 I too hala Eškol gooroo do kaŋ i na alanebɲaa kabe kaŋ ga alaneb-izeyaŋ fafa beeri foo goo dunbu, boro hinka kʼa zaa nda bundu. I na grenad-izeyaŋ nda jeejayyaŋ mo zaa.
23 Depois, foram até o vale de Escol e ali cortaram um ramo de videira com um cacho de uvas, o qual foi trazido por dois homens numa vara. Trouxeram também romãs e figos.
24 I na nongoo din maaɲoo daŋ Eškol gooroo (maanaa «fafaa gooroo»), tuuri-izey fafaa kaŋ Izirayel borey nʼa dunbu maaganda se.
24 Esse lugar foi chamado de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os filhos de Israel cortaram ali.
25 Kaŋ i koy gandaa monno, jirbi woytaaci (40) banda ga, i yee kate.
25 Depois de quarenta dias, voltaram de espiar a terra.
26 Kaŋ i kaa, i koy Musa, nda Haruna, nda Izirayel jamaa kul do kaŋ goo Kadeš, Paraŋ saajoo ra. I deede i se, ngi nda jamaa kul, i nʼi cebe gandaa tuuri-izey.
26 Vieram a Moisés, a Arão e a toda a congregação dos filhos de Israel em Cades, no deserto de Parã. Fizeram um relato do que tinham visto, a eles e a toda a congregação, e mostraram-lhes os frutos da terra.
27 I deede ka nee: «Ir koy gandaa ra kaŋ ra nʼnʼir sanba, nda cimi, ganda no kaŋ ra waa nda yuu ga tee hari, nga tuuri-izey ne.
27 Relataram a Moisés e disseram: — Fomos à terra à qual você nos enviou. De fato, é uma terra onde mana leite e mel; estes são os frutos dela.
28 Amma jamaa kaŋ goo gandaa ra ga gaabi, koyrawey cete gʼi kuubi, i ga hanse ka beeri, ir dii ba Anak hayrey no din.
28 Mas o povo que habita nessa terra é poderoso, e as cidades são muito grandes e fortificadas. Também vimos ali os filhos de Anaque.
29 Amalek borey goro Negew gandaa ra. Heti borey, nda Žebus borey, nda Amor borey goo tondi hondey ra. Kanaŋ borey si goro kala teekoo miɲoo ga nda Žurdeŋ isaa miɲoo ga.»
29 Os amalequitas habitam na terra do Neguebe. Os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas. Os cananeus habitam perto do mar e na beira do Jordão.
30 Kaleb na jamaa kaŋ mana yadda Musa se miɲey daabu, a nee: «Ir ma žigi ka koy gandaa dii, šikka sii ir ga hin ey.»
30 Então Calebe fez calar o povo diante de Moisés e disse: — Vamos subir agora e tomar posse da terra, porque somos perfeitamente capazes de fazer isso.
31 Amma arey kaŋ žigi ka koy a bande nee: «Ir si hin ka žigi ka koy jamaa din ga, zama i ga hin ir.»
31 Porém os homens que tinham ido com ele disseram: — Não podemos atacar aquele povo, porque é mais forte do que nós.
32 I šintin ka gandaa kaŋ i koy a monno maa futu har Izirayel borey jine. I nee: «Gandaa kaŋ ir nʼa yaara beene nda ganda kʼa monno, manʼti kala gandaa kaŋ ga nga gorokey ŋaa. Borey kul kaŋ ir dii ey a ra manʼti kala boro kukuyaŋ.
32 E, diante dos filhos de Israel, falaram mal da terra que haviam espiado, dizendo: — A terra pela qual passamos para espiar é terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 Ir dii no din boro doogey kaŋ ti Anak borey kaŋ hun boro doogey dumoo ra. Ir tee ir boŋ moɲey cire ikaccuyaŋ sanda ndooyaŋ, takaa din da nda ir hima moɲey cire.»
33 Também vimos ali gigantes (os filhos de Anaque são descendentes de gigantes), e éramos, aos nossos próprios olhos, como gafanhotos e assim também éramos aos olhos deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.