Números 12

Songhai de Gao (SES) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maryama nda Haruna šelaŋ Musa ga woyoo kaŋ ti Ecopi boro kaŋ a nʼa zaa maaganda, zama Ecopi woy no a hiiji a.
1 Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 I nee: «Musa hinne miɲoo nda Abadantaa ga šelaŋ? A si šelaŋ nda ir mo miɲey wala?» Abadantaa maarʼa.
2 E disseram: — Será que o E o
3 Musa ti aru kaŋ ga hanse ka nga boŋ yeeti ganda, nga boŋ-yeeti-gandayanoo cine mana tee laboo ga.
3 Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 Dogoo din da Abadantaa nee Musa, nda Haruna, nda Maryama se: «War boro hinzaa ma fatta ka koy cere kubayyan hukkumoo here.» Ngi boro hinzaa fatta ka koy.
4 Imediatamente o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 Abadantaa zunbu duula kaŋ ga kay ra ka kay cere kubayyan hukkumoo miɲoo ga. A ciya Haruna nda Maryama se, ngi boro hinkaa man kate.
5 Então o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 A nee: «Wa maa ay šenney se. Nda Abadantaa annabi goo war ra, bangayyan ra ay gʼay boŋ cebe a se, handiri ra ay ga šelaŋ a bande.
6 Então o Senhor disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o
7 Amma manʼti takaa din no ay tamoo Musa bande, ay hugoo kul ra boro laadirantaa no.
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Ay ga šelaŋ a se mee nda mee, bangayyan ra, ay si šenni daabu a se. A ga dii Abadantaa azzaatoo. Adiši macin se war mana hunbur ka šelaŋ Musa ga, ay tamoo ga?»
8 Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor . Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Abadantaa futu i ga, a koy.
9 E a ira do Senhor se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 Duulaa hun cere kubayyan hukkumoo ga. Nga ne, Maryama jiray, a kaaray ma nee waa. Haruna bere ka Maryama guna, nga ne, Maryama jiray.
10 Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 Woo banda ga, Haruna nee Musa se: «Suuri, ay koyoo, masi zunuboo dii ir se kaŋ ir nʼa tee hollokomtaray ra.
11 E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 Ay gʼa wiri ni ga, a masi tee sanda ize bukaw kaŋ hayandi, hamoo jeroo hasara kaŋ a fatta ɲaŋoo gundoo ra.»
12 Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Musa kaati ka Abadantaa cee ka nee: «Irkoy, ay gʼa wiri ni ga, a noo baani!»
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 Abadantaa nee Musa se: «Nda baaboo nka tufa moɲey ga, a nka si haw jirbi iyye? Aywa, a ma hun jamaa kaloo ra jirbi iyye, nga banda ga, a ga yee ka huru jamaa ra.»
14 O Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 I na Maryama kaa jamaa kaloo ra jirbi iyye. Jamaa mana koy hala waatoo kaŋ Maryama yee ka huru jamaa ra.
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Woo banda ga, jamaa tun Haserot ka koy goro Paraŋ saajoo ra.
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.