Neemias 8
Songhai de Gao (SES) vs VC
1 Jamaa kul marga sanda boro folloku farroo ra kaŋ goo koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo ga. I nee Ezra kaŋ ti citaaboo baykaw alfa se a ma kate Musa ašariyaa tiiraa, ašariyaa kaŋ Abadantaa nʼa noo Izirayel se.
1 Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas. Todo o povo se reuniu então, como um só homem, na praça que ficava diante da porta da Água, e pediu a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia prescrito a Israel.
2 Sargari juwalkaa Ezra kate ašariyaa tiiraa margaroo kul jine, arey, nda woyey, nda boro kul kaŋ ga hin ka faham hayaa kaŋ ga cawandi se. Handu iyyantoo jirbi jinaa no.
2 O sacerdote Esdras trouxe a lei diante da assembléia de homens, mulheres e de todas {as crianças} que fossem capazes de compreender. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 A na tiiraa caw za subbaahi hala zaarikayaa ra, farroo ra kaŋ ga koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo tenje, arey, nda woyey, nda boro kul kaŋ ga hin ka faham hayaa kaŋ ga cawandi se jine. Jamaa kul na haŋa kayandi ašariyaa tiiraa kaŋ ga cawandi se.
3 Esdras fez então a leitura da lei, na praça que ficava diante da porta da Água, desde a manhã até o meio-dia, na presença dos homens, mulheres e das {crianças} capazes de compreender; todos escutavam atentamente a leitura.
4 Citaaboo baykaw alfagaa Ezra ga kay bundu tintim boŋ kaŋ i nʼa hanse batoo woo se. Nga jeroo ga, kabe gumaa here Matitiya, nda Šema, nda Anaya, nda Uri, nda Hilkiya, nda Maseya goo, nga kabe waawaa here Pedaya, nda Minkaylu, nda Malkiya, nda Hašum, nda Hašbadana, nda Zakariya, nda Mešulam goo.
4 O escriba Esdras postou-se num estrado de madeira que haviam construído para a ocasião; a seu lado encontravam-se, à direita, Matatias, Semeías, Anias, Urias, Helcias e Maasias; à esquerda, Fadaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.
5 Ezra na tiiraa feeri jamaa kul jine, a goo jamaa kul se beene, waatoo kaŋ a nʼa feeri gar jamaa kul ga kay.
5 Esdras abriu o livro à vista do povo todo; ele estava, com efeito, elevado acima da multidão. Quando o escriba abriu o livro, todo o povo levantou-se.
6 Ezra na albarka tee Abadantaa, Koy beeroo se, jamaa kul na ngi kabey jer ka zaabi ka nee: «Amin! Amin!» I gunguma ka ngi ndumey ka sujudu laboo ra Abadantaa jine.
6 Esdras bendisse o Senhor, o grande Deus; ao que todo o povo respondeu, levantando as mãos: Amém! Amém! Depois inclinaram-se e prostraram-se diante do Senhor com a face por terra.
7 Waatoo din Yešuwa, nda Bani, nda Šerebiya, nda Yamin, nda Akub, nda Šabtay, nda Hodiya, nda Maseya, nda Kelita, nda Azariya, nda Yozabad, nda Hanaŋ, nda Pelaya kaŋ ti Lewi borey kaŋ ga ašariyaa fahamandi jamaa se, jamaa ga kay ngi boŋ ga.
7 E Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Seftai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Josabed, Hanã, Falaías e outros levitas explicavam a lei ao povo, e cada um ficou no seu lugar.
8 I ga Irkoy ašariyaa tiiraa caw nda fondaa, woo kaŋ i nʼa caw i ga maanaa har hala borey ma faham hayaa kaŋ cawandi se.
8 Liam distintamente no livro da lei de Deus, e explicavam o sentido, de maneira que se pudesse compreender a leitura.
9 Jamaa kul hẽe kaŋ i maa ašariyaa šenney. Woo ga, goforneroo Nehemi, nda sargari juwalkaa kaŋ ti citaaboo baykaw alfagaa Ezra, nda Lewi borey kaŋ ga jamaa cawandi, i nee jamaa kul se: «Hõ manʼti kala zaari kaŋ yeetandi jere ga war Koyoo Abadantaa maaɲoo ga, war ndumey masi huru cere ra, war masi hẽe.»
9 Depois Neemias, o governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que instruíam o povo, disseram a toda a multidão: Este é um dia de festa consagrado ao Senhor, nosso Deus; não haja nem aflição, nem lágrimas. Porque todos choravam ao ouvir as palavras da lei.
10 A nee i se koyne: «Wa koy, war ma ham naasayaŋ ŋaa, war ma haŋhaya kaanayaŋ haŋ, war ma sanba borey se kaŋ sii nda haya kaŋ i gʼa hina. Hõ manʼti kala zaari kaŋ yeetandi jere ga ir Koyoo maaɲoo ga. War biney masi hẽe, zama Abadantaa ɲaaloo ti war gaaboo.»
10 Neemias disse-lhes: Ide para as vossas casas, fazei um bom jantar, tomai bebidas doces, e reparti com aqueles que nada têm pronto; porque este dia é um dia de festa consagrado ao nosso Senhor; não haja tristeza, porque a alegria do Senhor será a vossa força.
11 Lewi borey na borey kul dangayandi ka nee i se: «Wa dangay, zama hõ manʼti kala zaari kaŋ yeetandi jere ga Irkoy se, war biney masi hẽe.»
11 Os levitas acalmavam o povo. Calai-vos, diziam eles, este é um dia santo; não vos aflijais.
12 Jamaa kul koy ŋaa ka haŋ, ka borey noo ŋaayan, i na hooray beeri tee, zama i faham šenney se kaŋ harandi i se.
12 E todo o povo se foi para beber e comer, dar porções aos pobres e entregar-se a grandes alegrias. Porque haviam entendido o sentido das palavras que lhes foram explicadas.
13 Zaari hinkantoo hane, jamaa kul hugu boŋey, nda sargari juwalkey, nda Lewi borey na cere marga citaaboo baykaw alfagaa Ezra jere ka faham ašariyaa šennoo se.
13 No segundo dia, os chefes de família de todo o povo, os sacerdotes e os levitas reuniram-se junto do escriba Esdras para examinar o texto da lei.
14 I dii kaŋ a hantumandi ašariyaa ra kaŋ Abadantaa na Musa kʼi yaamar, kaŋ Izirayel borey si hima ka goro kala tendeyaŋ ra handu iyyantoo jingaroo ra,
14 Encontraram escrito na Lei que o Senhor havia dito, pelo ministério de Moisés, que os israelitas deviam habitar debaixo de tendas durante a festa do sétimo mês,
15 de mo šenni ne kaŋ i ga hima kʼa har koyrawey kul ra nda Žerizalem ra ka nee: «Wa fatta ka koy tondi hondoo ra, war ma kate zaytuɲaa kabeyaŋ, nda ganji zaytuɲaa kabeyaŋ, nda mirtɲaa kabeyaŋ, nda teenayɲaa sarbayyaŋ, nda tuuri guzuba kabeyaŋ ka tendeyaŋ tee sanda takaa kaŋ nda a hantumandi.»
15 e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
16 Jamaa fatta ka koy kate ey. I na tendeyaŋ tee, boro foo kul gʼa tee nga hugoo sooraa boŋ wala batumaa ra, nda Irkoy hugoo batumawey ra, nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo farroo ra, nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Efrayim miɲoo farrey ra.
16 Então o povo foi e trouxe ramos. E construíram as cabanas nos terraços de suas casas, nos pátios, nos átrios do templo, na praça da porta da Água e na praça da porta de Efraim.
17 Jamaa kul, borey kaŋ willi kate ka hun tamtaraa ra na tendeyaŋ tee, i goro tendewey wey ra. Za Nun izʼaroo Žozuwe waati hala ka kaa hanoo din Izirayel borey mana bay ka woo cine tee, hooray beeriyaŋ teendi.
17 Todos aqueles que tinham voltado do cativeiro fizeram cabanas e nelas habitaram. Desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia, os israelitas não tinham feito coisa semelhante. E houve por isso grande regozijo.
18 Zaari kul, zaari jinaa ka koy ikokorantaa Irkoy ašariyaa tiiraa ga cawandi. I na jingaroo tee jirbi iyye, jirbi yaahantoo hane i na margari kayante tee ka sawa nda hantumoo kaŋ kayandi.
18 Foi feita a cada dia uma leitura da lei de Deus, desde o primeiro dia da festa até o último. Celebraram a festa durante sete dias, e, no oitavo dia, houve uma assembléia solene para encerramento, segundo prescrevia o rito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.