Neemias 8

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jamaa kul marga sanda boro folloku farroo ra kaŋ goo koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo ga. I nee Ezra kaŋ ti citaaboo baykaw alfa se a ma kate Musa ašariyaa tiiraa, ašariyaa kaŋ Abadantaa nʼa noo Izirayel se.
1 Em outubro, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu com um só propósito na praça em frente da porta das Águas. Pediram ao escriba Esdras que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o S enhor tinha dado a Israel.
2 Sargari juwalkaa Ezra kate ašariyaa tiiraa margaroo kul jine, arey, nda woyey, nda boro kul kaŋ ga hin ka faham hayaa kaŋ ga cawandi se. Handu iyyantoo jirbi jinaa no.
2 Assim, no dia 8 de outubro, o sacerdote Esdras trouxe o Livro da Lei perante a comunidade constituída de homens e mulheres e de todas as crianças com idade suficiente para entender.
3 A na tiiraa caw za subbaahi hala zaarikayaa ra, farroo ra kaŋ ga koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo tenje, arey, nda woyey, nda boro kul kaŋ ga hin ka faham hayaa kaŋ ga cawandi se jine. Jamaa kul na haŋa kayandi ašariyaa tiiraa kaŋ ga cawandi se.
3 Ficou de frente para a praça, junto à porta das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, e leu em voz alta para todos que podiam entender. Todo o povo ouviu com atenção a leitura do Livro da Lei.
4 Citaaboo baykaw alfagaa Ezra ga kay bundu tintim boŋ kaŋ i nʼa hanse batoo woo se. Nga jeroo ga, kabe gumaa here Matitiya, nda Šema, nda Anaya, nda Uri, nda Hilkiya, nda Maseya goo, nga kabe waawaa here Pedaya, nda Minkaylu, nda Malkiya, nda Hašum, nda Hašbadana, nda Zakariya, nda Mešulam goo.
4 O escriba Esdras estava em pé sobre uma plataforma de madeira feita para a ocasião. À sua direita estavam Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; à sua esquerda, Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 Ezra na tiiraa feeri jamaa kul jine, a goo jamaa kul se beene, waatoo kaŋ a nʼa feeri gar jamaa kul ga kay.
5 Esdras estava sobre a plataforma, à vista de todo o povo. Quando o viram abrir o Livro da Lei, todos se levantaram.
6 Ezra na albarka tee Abadantaa, Koy beeroo se, jamaa kul na ngi kabey jer ka zaabi ka nee: «Amin! Amin!» I gunguma ka ngi ndumey ka sujudu laboo ra Abadantaa jine.
6 Esdras louvou o S enhor , o grande Deus, e todo o povo disse: “Amém! Amém!”, com as mãos erguidas. Depois, prostraram-se com o rosto no chão e adoraram o S enhor .
7 Waatoo din Yešuwa, nda Bani, nda Šerebiya, nda Yamin, nda Akub, nda Šabtay, nda Hodiya, nda Maseya, nda Kelita, nda Azariya, nda Yozabad, nda Hanaŋ, nda Pelaya kaŋ ti Lewi borey kaŋ ga ašariyaa fahamandi jamaa se, jamaa ga kay ngi boŋ ga.
7 Em seguida, os levitas Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã e Pelaías instruíram o povo acerca da Lei, e todos permaneceram em seus lugares.
8 I ga Irkoy ašariyaa tiiraa caw nda fondaa, woo kaŋ i nʼa caw i ga maanaa har hala borey ma faham hayaa kaŋ cawandi se.
8 Liam o Livro da Lei de Deus, explicavam com clareza o significado do que era lido e ajudavam o povo a entender cada passagem.
9 Jamaa kul hẽe kaŋ i maa ašariyaa šenney. Woo ga, goforneroo Nehemi, nda sargari juwalkaa kaŋ ti citaaboo baykaw alfagaa Ezra, nda Lewi borey kaŋ ga jamaa cawandi, i nee jamaa kul se: «Hõ manʼti kala zaari kaŋ yeetandi jere ga war Koyoo Abadantaa maaɲoo ga, war ndumey masi huru cere ra, war masi hẽe.»
9 Então o governador Neemias, o sacerdote e escriba Esdras e os levitas que instruíam o povo disseram: “Não se lamentem nem chorem num dia como este! Hoje é um dia consagrado ao S enhor , seu Deus!”. Pois todo o povo chorava enquanto ouvia as palavras da Lei.
10 A nee i se koyne: «Wa koy, war ma ham naasayaŋ ŋaa, war ma haŋhaya kaanayaŋ haŋ, war ma sanba borey se kaŋ sii nda haya kaŋ i gʼa hina. Hõ manʼti kala zaari kaŋ yeetandi jere ga ir Koyoo maaɲoo ga. War biney masi hẽe, zama Abadantaa ɲaaloo ti war gaaboo.»
10 E Neemias prosseguiu: “Vão e comemorem com um banquete de comidas saborosas e bebidas doces e repartam o alimento com aqueles do povo que não prepararam nada. Este é um dia consagrado ao nosso Senhor. Não fiquem tristes, pois a alegria do S enhor é sua força!”.
11 Lewi borey na borey kul dangayandi ka nee i se: «Wa dangay, zama hõ manʼti kala zaari kaŋ yeetandi jere ga Irkoy se, war biney masi hẽe.»
11 Os levitas também acalmaram o povo, dizendo: “Aquietem-se! Não fiquem tristes! Hoje é um dia santo!”.
12 Jamaa kul koy ŋaa ka haŋ, ka borey noo ŋaayan, i na hooray beeri tee, zama i faham šenney se kaŋ harandi i se.
12 Então o povo saiu para comer e beber numa refeição festiva, para repartir o alimento e celebrar com grande alegria, pois tinham ouvido e entendido as palavras de Deus.
13 Zaari hinkantoo hane, jamaa kul hugu boŋey, nda sargari juwalkey, nda Lewi borey na cere marga citaaboo baykaw alfagaa Ezra jere ka faham ašariyaa šennoo se.
13 No dia 9 de outubro, os chefes de todas as famílias do povo, junto com os sacerdotes e os levitas, reuniram-se com o escriba Esdras para examinar a Lei mais atentamente.
14 I dii kaŋ a hantumandi ašariyaa ra kaŋ Abadantaa na Musa kʼi yaamar, kaŋ Izirayel borey si hima ka goro kala tendeyaŋ ra handu iyyantoo jingaroo ra,
14 Enquanto estudavam a Lei, descobriram que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés que os israelitas morassem em cabanas durante a festa a ser comemorada naquele mês.
15 de mo šenni ne kaŋ i ga hima kʼa har koyrawey kul ra nda Žerizalem ra ka nee: «Wa fatta ka koy tondi hondoo ra, war ma kate zaytuɲaa kabeyaŋ, nda ganji zaytuɲaa kabeyaŋ, nda mirtɲaa kabeyaŋ, nda teenayɲaa sarbayyaŋ, nda tuuri guzuba kabeyaŋ ka tendeyaŋ tee sanda takaa kaŋ nda a hantumandi.»
15 Ele tinha dito que se devia fazer uma proclamação por todas as suas cidades e em Jerusalém, para que o povo fosse até os montes apanhar ramos de oliveiras cultivadas e oliveiras silvestres, ramos de murtas, de palmeiras e de outras árvores frondosas. Deviam usar esses ramos para construir as cabanas, conforme prescrito pela Lei.
16 Jamaa fatta ka koy kate ey. I na tendeyaŋ tee, boro foo kul gʼa tee nga hugoo sooraa boŋ wala batumaa ra, nda Irkoy hugoo batumawey ra, nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Harey miɲoo farroo ra, nda koyraa miɲoo kaŋ se i ga nee Efrayim miɲoo farrey ra.
16 O povo saiu, cortou ramos e os usou para construir cabanas nos terraços das casas, nos seus pátios, nos pátios do templo de Deus, na praça junto à porta das Águas e na praça junto à porta de Efraim.
17 Jamaa kul, borey kaŋ willi kate ka hun tamtaraa ra na tendeyaŋ tee, i goro tendewey wey ra. Za Nun izʼaroo Žozuwe waati hala ka kaa hanoo din Izirayel borey mana bay ka woo cine tee, hooray beeriyaŋ teendi.
17 Então todos que haviam regressado do cativeiro moraram nessas cabanas durante a festa, e todos estavam cheios de grande alegria. Os israelitas não celebravam a festa dessa maneira desde os dias de Josué, filho de Num.
18 Zaari kul, zaari jinaa ka koy ikokorantaa Irkoy ašariyaa tiiraa ga cawandi. I na jingaroo tee jirbi iyye, jirbi yaahantoo hane i na margari kayante tee ka sawa nda hantumoo kaŋ kayandi.
18 Durante os sete dias da festa, Esdras leu o Livro da Lei de Deus a cada dia. Então, no oitavo dia, realizaram uma reunião solene, conforme prescrito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.