Mateus 6
Songhai de Gao (SES) vs NVI
1 «Wa war boŋ hawgay, war masi cebe borey se kaŋ boro šerranteyaŋ ti war. Nda war na woo tee, war si duu sufuray war Baabaa Irkoy do kaŋ goo beenaa ra.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Nda nʼga sargari noo, masi laati beeri kar ni jine, sanda takaa kaŋ almunafikey gʼa tee margahugey nda lolawey ra hala borey ma ngi beerandi. Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, i duu ngi sufuraa ka ben.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Amma nda nʼga sargari noo, ni kabe waawaa masi bay hayaa kaŋ ni kabe gumaa goo mʼa tee,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 hala ni sargaroo ma tee sutura ra, de ni Baabaa Irkoy kaŋ ga dii sutura ra ga ni bana.»
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 «Nda war ga Irkoy ŋaaray, war masi tee almunafikey cine kaŋ ga baa ngi ma tun ka kay margahugey ra nda lolawey kanjey ga ka Irkoy ŋaaray hala borey ma dii ngi. Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, i duu ngi sufuraa ka ben.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Amma nda nʼga Irkoy ŋaaray, huru ni hugoo kunehere, ma miɲoo daabu, ma ni Baabaa Irkoy ŋaaray sutura ra, de ni Baabaa Irkoy kaŋ ga dii sutura ra ga ni bana.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Nda war ga Irkoy ŋaaray, war masi šenney doori cere boŋ sanda kutakey takaa. I ga hongu kaŋ ngi šenni boobey haryanoo se, ngi ŋaarayroo ga taandi.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 War masi hima nda ey, zama war Baabaa Irkoy ga haya bay kaŋ ga war ga too, za war manʼa ŋaaray.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 War, takaa ne kaŋ nda war ma Irkoy ŋaaray:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 ni Laamaa ma kaa,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ir noo ir hõ zaaroo meehunaa.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ir alhakey yaafa ir se,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Masi naŋ ir ma siyandi ka kaŋ zunubu ra,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Nda war na borey laybey yaafa i se, war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra mo ga yaafa war se.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Amma nda war mana yaafa borey se, war Baabaa Irkoy mo si war laybey yaafa war se.»
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 «Waati kaŋ war ga meehaw, war masi hima nda almunafikey kaŋ ga ngi boŋ haŋ ka ngi ndumey daŋ cere ra, ka cebe borey se kaŋ ngi ga meehaw. Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, i duu ngi sufuraa ka ben.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Amma ni, waati kaŋ nʼga meehaw, turaari daŋ ni boŋoo ga, ma ni ndumoo ɲumay,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 hala a masi tee sanda borey se ni goo ma meehaw, amma meehaw ni Baabaa Irkoy se kaŋ goo sutura ra. De ni Baabaa Irkoy kaŋ ga dii sutura ra ga ni bana.»
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 «War masi alman marga aduɲɲa kaŋ ra dusu nda guuruboosu gʼa halaci, de mo kaŋ ra zayey ga kayra kʼa zay.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Amma wa alman marga beenaa kaŋ ra dusu nda guuruboosu sʼa halaci, de kaŋ ra zayey si kayra, i si zay.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Zama nongoo kaŋ ra ni almanoo goo, nga ra ni binoo goo.»
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 «Moo ti gaaham fitillaa. Nda ni moɲoo ga boori, ni gaahamoo kul goo gaay ra.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Amma nda a ga laala, ni gaahamoo kul goo kubay ra. Nda gaayoo kaŋ goo ni ra tee kubay, de kubaa, cin no a ga ti a!»
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 «Boro sii no kaŋ ga hin ka goy gaakoy hinka se. A mma konna affaa ka baa affaa wala a ma denji affaa ga ka donda affaa. War si hin ka tee tam Irkoy se, war ma tee tam nooru se.»
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 «Woo se ay ga war bayrandi kaŋ war masi huzun war hunaroo se nda woo kaŋ war gʼa ŋaa, [wala woo kaŋ war gʼa haŋ], wala war gaahamoo se, woo kaŋ nda war ga daabu. Hundi mana bisa ŋaayan, gaaham mana bisa bankaaray wala?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Wa beenaa cirawey guna: i si duma, i si hegay, i si taasu fanji, amma war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra gʼi ŋandi, de war, war mana bisa ey wala?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 War ra, may ti boraa kaŋ nga alhuzunoo ga kate a ma hin ka ba alwaati kayna tonton nga aloomuroo ga?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Adiši cin se war ga huzun nda bankaaray? Wa faarey kutukuryey guna takaa kaŋ nda i ga zay. I si taabi, i si haabu bii.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ay ga war bayrandi kaŋ Sulaymaana nda nga daržaa kul, a mana bankaaray daŋ ka too ngi affoo.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Nda faari suboo kaŋ hõ a ga bara, suba a ga warrandi alforonoo ra, Irkoy gʼa bankaaray nda takaa woo, taka foo nda a si war bankaaray, naanaykaccukoyney?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 War masi alhuzun ka nee: ‹Macin no ir gʼa ŋaa?› wala: ‹Macin no ir gʼa haŋ?› wala: ‹Macin nda ir ga bankaaray?›
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Zama hayey wey kul, kutakey no mʼi ceeci. War Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra ga bay kaŋ war ga too i ga.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Haya jinaa kaŋ war ga hima kʼa ceeci manʼti kala [Irkoy] Laamaa nda nga šerretaraa, de hayey wey mo kul ga tontonandi war se.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 War masi huzun nda suba. Suba ga alhuzun nga boŋ se. Zaari foo kul nda nga farayanoo.»
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.