Mateus 6

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «Wa war boŋ hawgay, war masi cebe borey se kaŋ boro šerranteyaŋ ti war. Nda war na woo tee, war si duu sufuray war Baabaa Irkoy do kaŋ goo beenaa ra.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Nda nʼga sargari noo, masi laati beeri kar ni jine, sanda takaa kaŋ almunafikey gʼa tee margahugey nda lolawey ra hala borey ma ngi beerandi. Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, i duu ngi sufuraa ka ben.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Amma nda nʼga sargari noo, ni kabe waawaa masi bay hayaa kaŋ ni kabe gumaa goo mʼa tee,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 hala ni sargaroo ma tee sutura ra, de ni Baabaa Irkoy kaŋ ga dii sutura ra ga ni bana.»
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 «Nda war ga Irkoy ŋaaray, war masi tee almunafikey cine kaŋ ga baa ngi ma tun ka kay margahugey ra nda lolawey kanjey ga ka Irkoy ŋaaray hala borey ma dii ngi. Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, i duu ngi sufuraa ka ben.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Amma nda nʼga Irkoy ŋaaray, huru ni hugoo kunehere, ma miɲoo daabu, ma ni Baabaa Irkoy ŋaaray sutura ra, de ni Baabaa Irkoy kaŋ ga dii sutura ra ga ni bana.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Nda war ga Irkoy ŋaaray, war masi šenney doori cere boŋ sanda kutakey takaa. I ga hongu kaŋ ngi šenni boobey haryanoo se, ngi ŋaarayroo ga taandi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 War masi hima nda ey, zama war Baabaa Irkoy ga haya bay kaŋ ga war ga too, za war manʼa ŋaaray.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 War, takaa ne kaŋ nda war ma Irkoy ŋaaray:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ni Laamaa ma kaa,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Ir noo ir hõ zaaroo meehunaa.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ir alhakey yaafa ir se,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Masi naŋ ir ma siyandi ka kaŋ zunubu ra,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Nda war na borey laybey yaafa i se, war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra mo ga yaafa war se.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Amma nda war mana yaafa borey se, war Baabaa Irkoy mo si war laybey yaafa war se.»
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «Waati kaŋ war ga meehaw, war masi hima nda almunafikey kaŋ ga ngi boŋ haŋ ka ngi ndumey daŋ cere ra, ka cebe borey se kaŋ ngi ga meehaw. Cimoo ne kaŋ ay gʼa har war se, i duu ngi sufuraa ka ben.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Amma ni, waati kaŋ nʼga meehaw, turaari daŋ ni boŋoo ga, ma ni ndumoo ɲumay,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 hala a masi tee sanda borey se ni goo ma meehaw, amma meehaw ni Baabaa Irkoy se kaŋ goo sutura ra. De ni Baabaa Irkoy kaŋ ga dii sutura ra ga ni bana.»
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 «War masi alman marga aduɲɲa kaŋ ra dusu nda guuruboosu gʼa halaci, de mo kaŋ ra zayey ga kayra kʼa zay.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Amma wa alman marga beenaa kaŋ ra dusu nda guuruboosu sʼa halaci, de kaŋ ra zayey si kayra, i si zay.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Zama nongoo kaŋ ra ni almanoo goo, nga ra ni binoo goo.»
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Moo ti gaaham fitillaa. Nda ni moɲoo ga boori, ni gaahamoo kul goo gaay ra.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Amma nda a ga laala, ni gaahamoo kul goo kubay ra. Nda gaayoo kaŋ goo ni ra tee kubay, de kubaa, cin no a ga ti a!»
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 «Boro sii no kaŋ ga hin ka goy gaakoy hinka se. A mma konna affaa ka baa affaa wala a ma denji affaa ga ka donda affaa. War si hin ka tee tam Irkoy se, war ma tee tam nooru se.»
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 «Woo se ay ga war bayrandi kaŋ war masi huzun war hunaroo se nda woo kaŋ war gʼa ŋaa, [wala woo kaŋ war gʼa haŋ], wala war gaahamoo se, woo kaŋ nda war ga daabu. Hundi mana bisa ŋaayan, gaaham mana bisa bankaaray wala?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Wa beenaa cirawey guna: i si duma, i si hegay, i si taasu fanji, amma war Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra gʼi ŋandi, de war, war mana bisa ey wala?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 War ra, may ti boraa kaŋ nga alhuzunoo ga kate a ma hin ka ba alwaati kayna tonton nga aloomuroo ga?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Adiši cin se war ga huzun nda bankaaray? Wa faarey kutukuryey guna takaa kaŋ nda i ga zay. I si taabi, i si haabu bii.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Ay ga war bayrandi kaŋ Sulaymaana nda nga daržaa kul, a mana bankaaray daŋ ka too ngi affoo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Nda faari suboo kaŋ hõ a ga bara, suba a ga warrandi alforonoo ra, Irkoy gʼa bankaaray nda takaa woo, taka foo nda a si war bankaaray, naanaykaccukoyney?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 War masi alhuzun ka nee: ‹Macin no ir gʼa ŋaa?› wala: ‹Macin no ir gʼa haŋ?› wala: ‹Macin nda ir ga bankaaray?›
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Zama hayey wey kul, kutakey no mʼi ceeci. War Baabaa Irkoy kaŋ goo beenaa ra ga bay kaŋ war ga too i ga.
32 (Porque todas essas
33 Haya jinaa kaŋ war ga hima kʼa ceeci manʼti kala [Irkoy] Laamaa nda nga šerretaraa, de hayey wey mo kul ga tontonandi war se.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 War masi huzun nda suba. Suba ga alhuzun nga boŋ se. Zaari foo kul nda nga farayanoo.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.