Levítico 23
Songhai de Gao (SES) vs ARC
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Abadantaa jingarey ti waatey kaŋ ra war ma margari henananteyaŋ kayandi, ay jingarey ne:
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Jirbi iddu goy ma teendi, amma jirbi iyyantoo ti hunanzamzaaroo kaŋ bisa hunanzamzaarey jerey, margari henanante ma tee. Goy kul masi teendi a ra. Hunanzamzaari no Abadantaa maaɲoo ga, nongu kul kaŋ ra war goro.
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 Abadantaa jingarey ne, margari henanantey no kaŋ war mʼi tee waatoo kaŋ kayandi ra:
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 Handu jinaa, jirbi woy cindi taacantoo (14to), almaaroo ra, nga ti Borcintaraa jingaroo Abadantaa maaɲoo ga.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 Handoo din jirbi woy cindi guwantoo (15to) ti Takulawey kaŋ ra dolobiri sii jingaroo Abadantaa maaɲoo ga. Jirbi iyye war ma takula ŋaa kaŋ ra dolobiri sii.
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 Zaari jinaa war ma margari henanante tee, war masi goy šenda kul tee.
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 War ma jirbi iyye tee war ga sargari tonanteyaŋ kaa Abadantaa maaɲoo ga. Jirbi iyyantoo hane war ma margari henanante tee, war masi goy šenda kul tee.›»
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 «Šelaŋ Izirayel borey se, nee i se: ‹Waati kaŋ war huru gandaa ra kaŋ ay gʼa noo war se, de war na hegaa tee, war ma kate sargari juwalkaa se war hegaa jeeni terenji jinaa.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 A ma terenjoo zinji Abadantaa jine, hala a ma duu ka taandi war se. Sargari juwalkaa mʼa zinji hunanzamzaaroo subaa ra.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 Hanoo kaŋ ra war ga terenjoo zinji, war ma feeji-ize kaŋ ga malal sii kaŋ goo nda jiiri foo kaa sargari kukurante Abadantaa maaɲoo ga.
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 War ma taasu sargari, farin hamni kilo iddu kaŋ loobandi nda jii daŋ a bande, a ma tee sargari tonante Abadantaa maaɲoo ga kaŋ sunnaaraa ga kan. War ma alaneb hari moora liitar foo nda jere kaa sargari hari-hari.
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 War masi takula ŋaa, war masi taasu gurunbu haagante ŋaa, war masi jeeni ŋaa hala hanoo hunday kaŋ ra war kate war Koyoo maaɲoo ga nga sargaroo. Hantum kaŋ si tun no war alwaddawey se, nongu kul kaŋ ra war goro.›»
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 «‹War ma kabu za hunanzamzaaroo subaa ra, za hanoo kaŋ ra war kate jeeni terenjoo kaŋ tee sargari zinji-zinjantaa: yoobu iyye timmante ma teendi.
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 War ma kabu jirbi woyguu (50) ka koy hala hunanzamzaari iyyantoo subaa ra, hanoo din, war ma taasu sargari taaga kaa Abadantaa maaɲoo ga.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 War ma takula hinka ka hun war nongoo kaŋ ra war goro kʼi tee sargari zinji-zinjante, ihinkaa kul ma hansandi nda farin hamni kilo iddu cine. Dolobiri ma huru i ra ka tonandi. Ŋaayan jinaa no kaŋ ga nondi Abadantaa maaɲoo ga.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 Takulaa bande war ma kate feeji-ize iyye kaŋyaŋ goo nda jiiri foo kaŋ ga malal sii, nda yaaru foo, nda gaaru hinka. I ma tee sargari kukurante Abadantaa maaɲoo ga. Taasu sargaroo, nda sargari hari-haroo ma tee sargari tonante kaŋ sunnaaraa ga kan Abadantaa se.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 War ma jindaaru foo kaa zunubu sargaroo se, nda feeji-ize hinka kaŋyaŋ goo nda jiiri foo, i ma tee alaafiya teendi sargaroo.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Sargari juwalkaa mʼi zinji nda takula jina-jinawey, i ma tee sargari zinji-zinjante Abadantaa jine feeji-ize hinkaa bande. I ga henan, i ga yeetandi jere ga Abadantaa se, sargari juwalkaa ma duu ey.
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 Hanoo din hunday no war ma kayandi ka margari henanante tee, war masi goy šenda kul tee. Hantum kaŋ si tun no, nongu kul kaŋ ra war goro, war alwaddawey se.
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Waati kaŋ war ga war gandaa hegaa tee, masi ni faaroo hegay hala kanjey ra. Masi hayey marga kaŋ ga hima ka kurma-kurmandi ni hegaa ra. Mʼi naŋ talkey nda yawey se. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.›»
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Handu iyyantoo zaari jinaa, zaaroo kaŋ ra war ga hunanzam, a ma tee hongandihaya kaŋ ra war ma kaati ka ciya ka margari henanante tee.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 War masi goy šenda kul tee, war ma kate Abadantaa maaɲoo ga sargari tonante.›»
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 «De mo handu iyyantoo jirbi woyantoo (10to) ti Zunubu tuusuyanoo zaaroo, war ma margari henanante tee, war ma meehaw, war ma sargari tonante kaa Abadantaa maaɲoo ga.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 War masi goy kul tee hanoo din, zama zunubu tuusuyan zaari no ka war zunubey tuusu Abadantaa, war Koyoo jine.
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Zama boro kul kaŋ mana meehaw hanoo din hunday ra, ga hun nga jamaa ra.
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 Boro kul kaŋ na goy kul kaŋ no tee hanoo din, boraa din, ay gʼa halaci nga jamaa game.
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 War masi goy kul tee. Hantum kaŋ si tun no war alwaddawey se, nongu kul kaŋ ra war goro.
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Hunanzamzaaroo no kaŋ bisa hunanzamzaarey jerey, war ma meehaw. Handoo jirbi yaggantoo cijinoo ka koy cijin faa ma tee war hunanzamzaaroo.»
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 «Šelaŋ Izirayel borey se ka nee: ‹Handu iyyantoo jirbi woy cindi guwantoo (15to) ga, Tendewey jingaroo ga teendi jirbi iyye Abadantaa maaɲoo ga.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Zaari jinaa margari henanante ma tee, war masi goy šenda kul tee.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 War ma jirbi iyye tee kaŋ ra war ga sargari tonante tee Abadantaa maaɲoo ga. Jirbi yaahantoo ra war ma margari henanante tee, war ma sargari tonante kaa Abadantaa maaɲoo ga, margari kokorante no, war masi goy šenda kul tee.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 Wey ti Abadantaa jingarey kaŋ war mʼi kayandi sanda margari henananteyaŋ hala war ma sargari tonanteyaŋ kaa Abadantaa maaɲoo ga, nda sargari kukuranteyaŋ, nda taasu sargariyaŋ, nda sargari tanayaŋ, nda sargari hari-hariyaŋ, ngi affoo kul ma nondi zaaroo kaŋ kayandi ra.
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 Sargarey wey ga tonton ka teendi Abadantaa hunanzamzaarey ga, war sargarey ga, nda war meefurey kul ga, nda sargarey kul ga kaŋ war gʼi kaa nda war boŋ Abadantaa maaɲoo ga.
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Amma handu iyyantoo jirbi woy cindi guwantoo (15to), waati kaŋ war na gandaa faari-izey hegay ka ben, war ma jingar tee Abadantaa maaɲoo ga jirbi iyye. Zaari jinaa ma tee zaari kaŋ ra war ga hunanzam, jirbi yaahantoo mo ma tee hunanzamzaari.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 Zaari jinaa war ma tuuri henney izeyaŋ, nda teenayɲaa sarbayyaŋ, nda tuuri guzubu kabeyaŋ, nda isa tuuri kaŋ ga hima nda turaariɲaa kabeyaŋ zaa ka hooray tee Abadantaa, war Koyoo jine jirbi iyye.
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 Jiiri kul war ma jingaroo woo tee Abadantaa maaɲoo ga jirbi iyye. Hantum kaŋ si tun no war hayroo se. War ma jingaroo tee handu iyyantoo ra.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 War ma goro tende cire jirbi iyye, boro kul kaŋ ti ganda-ize Izirayel ra ma goro tende ra,
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 hala war hayroo ma bay kaŋ ay na Izirayel borey gorandi tendeyaŋ ra waatoo kaŋ ay nʼi fattandi Misira gandaa ra. Agay ti Abadantaa, war Koyoo.›»
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Takaa woo nda Musa na Abadantaa jingarey har Izirayel borey se.
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.