Levítico 22
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Abadantaa šelaŋ Musa se ka nee:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Šelaŋ Haruna nda nga izʼarey se kaŋ i ma sargarey dii ka boori kaŋ Izirayel borey gʼi daŋ ya ne jere ga, hala i masi koy ay maa henanantaa kaynandi. Agay ti Abadantaa.
2 — Diga a Arão e aos seus filhos que se abstenham das ofertas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Nee i se: ‹War alwaddawey ra, war hayroo ra, boro kul kaŋ goo žiibi ra kaŋ man kate sargari henanantey do kaŋ Izirayel borey gʼi daŋ jere ga Abadantaa se, boraa din ga hun ay jine. Agay ti Abadantaa.
3 Diga-lhes: Ao longo de suas gerações, qualquer descendente de vocês que se aproximar das ofertas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua impureza, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor .
4 Boro kul kaŋ Haruna hayroo ra, a tee boro kaŋ ga jiray dumi goo wala nga harimundogoo ga mandi masi ŋaa sargari henanantey ra hala waati kaŋ a henan. Takaa din da, boro kaŋ tuku boro ga kaŋ bukaw tukuyan kʼa žiibandi, wala aru kaŋ nga almaaniyoo mun a ga,
4 — Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das ofertas sagradas, até que esteja puro. Também não poderá comer das ofertas sagradas o que tocar alguma coisa impura por causa de um morto ou aquele que tiver emissão de sêmen;
5 wala boro kaŋ tuku gandako kul kaŋ no ga kaŋ gʼa žiibandi, wala adamize ga ka nga boŋ žiibandi nda žiibi dumi kul kaŋ no,
5 nem aquele que tocar algum animal que rasteja pelo chão, com o que se faz impuro, ou alguma pessoa, com a qual se faz impuro, seja qual for a impureza dessa pessoa.
6 boro kaŋ tuku a ga, ga žiibi hala almaaroo ra. A masi ŋaa sargari henanantey ra nda a mana nga gaahamoo ɲumay nda hari.
6 Quem tocar em tais coisas ficará impuro até a tarde e não comerá das ofertas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Waynaa kaŋyanoo ga, a ga henan, woo banda ga, a ma ŋaa sargari henanantey ra, zama nga ŋaahayaa no.
7 Depois do pôr do sol estará puro e poderá comer das ofertas sagradas, porque este é o seu alimento.
8 A masi jifa wala adabba kaŋ hooga nʼa wii ŋaa ka nga boŋ žiibandi nda a. Agay ti Abadantaa.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o Senhor .
9 I mʼay talfoo dii, i mʼa dii hala i masi zunubu zaa ka buu ay yaamaroo kaynandiyanoo sabbu se. Agay ti Abadantaa kaŋ gʼi henanandi.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo feito profanação. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 Boro tana kul masi sargari henanante ŋaa. Boro kaŋ ga waati tee sargari juwalkaw do nda sargari juwalkaa goykaa masi sargari henanante ŋaa.
10 — Nenhum estranho poderá comer das ofertas sagradas; nem o hóspede do sacerdote nem o seu trabalhador diarista poderão comer das ofertas sagradas.
11 Amma nda sargari juwalkaa na nga nooroo ka boro day, a ma tee nga mayraa, boraa din ga hin kʼa ŋaa, nga nda boro kaŋ hayandi nga hugoo ra, ngi no ma hin ka ŋaa nga ŋaahayaa ra.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este poderá comer delas; os que nascerem na casa do sacerdote, estes poderão comer do seu pão.
12 Nda sargari juwalkaw ize woyoo tee ceewaani wande, a masi sargari ŋaa kaŋ hun sargari henanantey ra.
12 Se a filha do sacerdote se casar com um estranho, ela não poderá comer da oferta das coisas sagradas.
13 Amma nda sargari juwalkaw ize woyoo tee woy kaŋ kurɲoo buu wala woykurunbu, a mana duu ize, de a yee nga baabaa hugoo do sanda waatoo kaŋ a ga zanka, a ma ŋaa nga baabaa ŋaahayaa ra. Boro tana kul masi ŋaa a ra.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou divorciada, não tiver filhos e tiver voltado à casa de seu pai, como na sua mocidade, poderá comer do pão de seu pai; mas nenhum estranho poderá comer desse alimento.
14 Nda boro firka ka sargari henanante ŋaa, a ma hayaa hinnaa bana sargari juwalkaa se ka affoo tonton igguu foo kul ga.
14 — Se alguém, por engano, comer a oferta sagrada, deverá acrescentar a ela a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a oferta sagrada.
15 Sargari juwalkey masi Izirayel borey sargari henanantey kaynandi kaŋ i nʼi kaa Abadantaa maaɲoo ga.
15 Os sacerdotes não devem profanar as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 I gʼi jerandi zunubu kaŋ ga hima ka hansandi nda i na ngi sargari henanantey ŋaa, zama agay ti Abadantaa kaŋ gʼi henanandi.›»
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as ofertas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
17 O Senhor disse a Moisés:
18 «Šelaŋ Haruna nda nga izʼarey nda Izirayel borey kul se, nee i se: ‹Izirayel hugoo borey kul nda yaw kaŋ goo Izirayel ra kaŋ na nga sargari kukurantaa kaa Abadantaa maaɲoo ga, a ma tee meefur kul kaŋ no se wala sargari kaŋ a nʼa kaa nda nga boŋ haya kul kaŋ no se,
18 — Fale a Arão, a seus filhos e a todos os filhos de Israel e diga-lhes: Quando um homem da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel apresentar a sua oferta ao Senhor em holocausto, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias,
19 hala a ma duu ka taandi, a ma aru kaŋ ga malal sii sarga hawey, wala feejey, wala hanciney ra.
19 para que seja aceitável deverá oferecer um macho sem defeito, seja do gado, do rebanho de ovelhas ou de cabras.
20 War masi kate alman kul kaŋ ga malal goo, zama a si taandi war se.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse vocês não poderão oferecer; porque não seria aceito em favor de vocês.
21 Nda boro na alman beeri wala ibuuna kaa alaafiya teendi sargaroo Abadantaa maaɲoo ga, a ma tee meefur no a ga bana wala a mmʼa kaa nda nga boŋ, hala adabbaa ga taandi, kala a ma tee haya kaŋ ga malal sii. Malal masi bara a ga.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não poderá haver defeito nenhum.
22 Adabba danaw, wala ceekayra, wala haya kaŋ nongu dunbu a ra, wala dori goo kuuroo ga, wala kursakoyni, wala teɲacindikoyni, wey, war masʼi kaa sargari Abadantaa maaɲoo ga. War masi sargari tee i ra kʼa kaa sargari tonadogoo ga kʼa tee sargari tonante Abadantaa maaɲoo ga.
22 O cego, aleijado, mutilado, ulceroso, sarnoso ou cheio de feridas na pele, vocês não os devem oferecer ao Senhor e deles não devem apresentar como oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Nʼga hin ka haw, wala alman buuna kaŋ cewey bisa cere wala cee faa ga dunbay kaa sargari nda ni boŋ, amma a si hin ka tee meefur sargari, a si taandi.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados vocês poderão oferecer por oferta voluntária, mas não será aceito se for para cumprir um voto.
24 War masi alman kaŋ foorey kukuši, wala i tutubu, wala i dogandi, wala i dunbandi kaa sargari Abadantaa maaɲoo ga. War masi woo tee war gandaa ra.
24 Não ofereçam ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, moídos, arrancados ou cortados; não façam isso em sua terra.
25 Ba yaw, war masi adabbawey wey cine taa a kone kʼi kaa ŋaayan war Koyoo maaɲoo ga. Nda taali wala malal goo i ga, i si taandi war se.›»
25 Também da mão de um estrangeiro nenhum desses animais vocês poderão oferecer como pão do Deus de vocês, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos em favor de vocês.
26 Abadantaa yee ka šelaŋ Musa se ka nee:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 «Nda haw, wala feeji, wala hancin hayandi, a ma cindi jirbi iyye ɲaŋoo bande, za jirbi yaahantoo hane nda waatey kaŋ goo dumaa ga, a ga taandi nda nʼnʼa kaa sargari tonante Abadantaa maaɲoo ga.
27 — Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ele ficará sete dias com a mãe dele; do oitavo dia em diante será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 War masi haw wala alman buuna, nga nda nga izoo koosu zaari follokaa ra.
28 Quer seja vaca ou ovelha, não mate a ela e seu filhote, ambos no mesmo dia.
29 Nda war na albarka daŋyan sargari kaa Abadantaa maaɲoo ga, war mʼa kaa taka kaŋ ra a ma duu ka taandi war se.
29 Quando vocês oferecerem sacrifício de ação de graças ao Senhor , façam-no para que vocês sejam aceitos.
30 A ma ŋandi zaari follokaa ra, haya kul masi cindi a ra hala subaa ra. Agay ti Abadantaa.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, não deixem ficar nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor .
31 War mʼay yaamarey dii, war mʼi ka goy. Agay ti Abadantaa.
31 — Guardem e cumpram os meus mandamentos. Eu sou o Senhor .
32 War masʼay maa henanantaa kaynandi, hala ay ma zandi henanante Izirayel borey game. Agay ti Abadantaa kaŋ ga war henanandi,
32 Não profanem o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que os santifico,
33 kaŋ na war fattandi Misira gandaa ra hala ya tee war se Irkoy. Agay ti Abadantaa.»
33 que os tirei da terra do Egito, para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.