Lucas 17

Songhai de Gao (SES) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isa nee nga taalibey se: «Hayey kaŋ ga adamize kaŋandi zunubu ra si hin ka goro i mana tee, amma boraa bone kaŋ ti addaliloo kaŋ nda i ga teendi.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Fufutondi ma hawandi jindoo ga ka warrandi teekoo ra baa boraa se a ma boro kaccey wey affoo kaŋandi zunubu ra.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Wa war boŋ hawgay. Nda ni armaa na zunubu tee ma ne, a yaamar, nda a nimsi, ma yaafa a se.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nda zaaroo ra cee iyye a ga zunubu tee ma ne, de cee iyye a ga yee kate ka nee ma ne: ‹Ay nimsi nda woo kaŋ ay nʼa tee›, yaafa a se.»
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Diyawey nee ir Koyoo se: «Tonton ir se ir naanaa ga.»
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Ir Koyoo nee: «Nda a gar war naanaa ga too mutardi gurunbu-ize foo, war ga hin ka nee jeejayɲaŋoo woo se: ‹Dogu ka koy sinja teekoo ra›, de a ga war yaamaroo tee.»
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 «War ra, may ti boraa kaŋ nda a goo nda tam beerikaw wala kurkaw kaŋ kaa ka hun faarey ra, a ga nee a se: ‹Cahã ka kaa ka goro ka ŋaa?›
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Amma manʼti a mma nee a se: ‹Ay hawraa soolu ya ne, ni gamoo haw ka goy ya ne jina, ya ŋaa ka haŋ jina ma duu ka ŋaa ka haŋ?›
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 A gʼa bay nga tamoo se wala, zama tamoo na hayey tee kaŋ yaamarandi?
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 War mo, takaa din da, waati kaŋ war na hayey kul tee kaŋ yaamarandi, war ma nee: ‹Tamyaŋ yaada ti iri, ir goyoo de no ir nʼa tee.›»
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Waatoo kaŋ Isa goo ma koy Žerizalem, a bisa Samari nda Galile game.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 A mma huru koyra-ize foo ra kaŋ aru jiraykoyni woy (10) nʼa kubay. I kay a se nongu mooro ra,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 de i na ngi jindey jer ka nee: «Isa, Alfagaa, hinna ir ga.»
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Waatoo kaŋ Isa dii ey, a nee i se: «Wa koy war boŋ cebe sargari juwalkey se.» Kaŋ i goo ma koy, i henan.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Affoo i ra dii kaŋ nga duu baani, a yee kate ka nga jindoo jer ka Irkoy beerandi.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 A sujudu Isa cewey cire ka albarka tee a se. Aroo woo manʼti kala Samari boro.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Isa na šennoo zaa ka nee: «Manʼti war boro woy (10) ka henan, man yaggaa?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Boro kul mana fatta i ra ka yee kate ka darža daŋ Irkoy ga nda manʼti yawoo din hinne?»
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Woo banda ga, a nee a se: «Tun ni boŋ ga ka koy, ni naanaa na ni hallasi.»
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Fariziyeŋey na Isa hãa wala han foo no Irkoy Laamaa ga kaa. Isa nʼi zaabi ka nee: «Irkoy Laamaa si kaa nda taka kaŋ nda a ga gunandi.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Borey si kaa ka nee: ‹Nga ne, ne ra› wala ‹Nga ne, ne here›, zama war ma bay kaŋ Irkoy Laamaa goo war game.»
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 A nee nga taalibey se: «Hanyaŋ ga kaa kaŋ war ga boonay war ma dii Boro-izʼaroo nga zaari folloku, amma war si dii a.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Borey ga nee war se: ‹Nga ne, ne here› wala: ‹Nga ne, ne ra›. War masi koy, war masi hanga ey.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Zama takaa kaŋ nda meloo ga nere ka dii beenaa boŋ foo ga ka koy boŋ faa ga, takaa din no Boro-izʼaroo ga ti a [nga zaaroo hane].
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Amma a tilasu a ma dii zarabi booboyaŋ, zamanoo woo borey mʼa yankar jina.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Sanda takaa kaŋ tee Nuhu zaarey hane, takaa din da no ma tee Boro-izʼaroo zaarey hane.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Borey ga ŋaa i ga haŋ, i ga hiiji i ga ngi izey hiijandi hala hanoo kaŋ Nuhu huru sunduku beeroo ra kaŋ tee harihii. Hari beeroo kaa, de a nʼi kul halaci.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Takaa din da, takaa kaŋ tee Lotu zaarey hane no ma kaa ka tee: borey ga ŋaa i ga haŋ, i ga day i ga neere, i ga fari i ga cina,
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 amma hanoo kaŋ ra Lotu fatta Sodom, nuune nda ganjibaali kaŋ tee ncirɲi kaa ka hun beenaa ra kʼi kul halaci.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Takaa din da no ma kaa ka tee han kaŋ Boro-izʼaroo zaaroo bangay.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Hanoo din, boro kaŋ goo sooro boŋ, amma nga jinawey goo hugoo ra, masi zunbu ka koy i zaa. Boro kaŋ goo faarey ra mo masi yee kate.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Wa hongu hayaa kaŋ duu Lotu wandoo.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Boro kaŋ ga ceeci ka nga hundoo hallasi gʼa mursu, amma boro kaŋ gʼa mursandi, gʼa hallasi.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ay ga war bayrandi kaŋ cijinoo din boro hinka goo daari folloku ra, affaa ga zandi, affaa ga naŋandi.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Woy hinka kaŋ ga fufu cere bande, affaa ga zandi, affaa ga naŋandi.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Boro hinka kaŋ goo faari ra, affaa ga zandi, affaa ga naŋandi.]»
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Taalibey na šennoo zaa ka nee Isa se: «Ir Koyoo, man ra a gʼa tee?» A nee i se: «Nongoo kaŋ ra bukaa goo, no din ra dutaley mo ga marga.» Dutalyaŋ|alt="Vultures" src="lb00075c.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="Luka 17.37"
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.