Juízes 5

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zaaroo woo, Debora nda Barak, Abinoyam izʼaroo na doonoo woo don cere bande ka nee:
1 Então cantaram Débora e Baraque, filho de Abinoão, naquele dia, dizendo:
2 «Albarka ma bara Abadantaa se!
2 Porquanto os chefes se puseram à frente em Israel, porquanto o povo se ofereceu voluntariamente, louvai ao Senhor.
3 Kokoyey, wa maa,
3 Ouvi, ó reis; dai ouvidos, ó príncipes! eu cantarei ao Senhor, salmodiarei ao Senhor Deus de Israel.
4 Abadantaa, waati kaŋ ni fatta Seyir,
4 Ó Senhor, quando saíste de Seir, quando caminhaste desde o campo de Edom, a terra estremeceu, os céus gotejaram, sim, as nuvens gotejaram águas.
5 Tondi hondey žititi Abadantaa jine,
5 Os montes se abalaram diante do Senhor, e até Sinai, diante do Senhor Deus de Israel.
6 Šamgar, Anat izʼaroo zamanoo ra,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os que viajavam iam por atalhos desviados.
7 koyra kanbey naŋandi Izirayel ra,
7 Cessaram as aldeias em Israel, cessaram; até que eu Débora, me levantei, até que eu me levantei por mãe em Israel.
8 I nka koy taagayaŋ suuba,
8 Escolheram deuses novos; logo a guerra estava às portas; via-se porventura escudo ou lança entre quarenta mil em Israel?
9 Ay binoo goo Izirayel boŋkoyney se,
9 Meu coração inclina-se para os guias de Israel, que voluntariamente se ofereceram entre o povo. Bendizei ao Senhor.
10 War kaŋ ga kaaru farkey woy kaarayyaŋ ga,
10 Louvai-o vós, os que cavalgais sobre jumentas brancas, que vos assentais sobre ricos tapetes; e vós, que andais pelo caminho.
11 Hari gurdogey ra, hari gurkey dooney
11 Onde se ouve o estrondo dos flecheiros, entre os lugares onde se tiram águas, ali falarão das justiças do Senhor, das justiças que fez às suas aldeias em Israel; então o povo do Senhor descia às portas.
12 Tun, tun jirboo ra, Debora!
12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoão.
13 Borey kaŋ cindi i mana buu zunbu ka koy boro kayantey do,
13 Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
14 Efrayim mana hun kala nongoo kaŋ ra Amalek borey cindi.
14 De Efraim desceram os que tinham a sua raiz em Amaleque, após ti, Benjamim, entre os teus povos; de Maquir desceram os guias, e de Zebulom os que levam o báculo do inspetor de tropas.
15 Isakar boŋkoyney goo Debora bande.
15 Também os príncipes de Issacar estavam com Débora; e como Issacar, assim também Baraque; ao vale precipitaram-se em suas pegadas. Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
16 Macin ka kate ma cindi kaley gamey ra ka maa kurkey laati karyanoo se?
16 Por que ficastes entre os currais a escutar os balidos dos rebanhos? Junto aos ribeiros de Rúben grandes foram as resoluções do coração.
17 Galad goro Žurdeŋ isaa se banda bila nda i koy.
17 Gileade ficou da banda dalém do Jordão; e Dã, por que se deteve com seus navios? Aser se assentou na costa do mar e ficou junto aos seus portos.
18 Amma Zabuloŋ manʼti kala jama kaŋ na buuyan tangam,
18 Zebulom é um povo que se expôs à morte, como também Naftali, nas alturas do campo.
19 Kokoyey kaa, i wongu.
19 Vieram reis e pelejaram; pelejaram os reis de Canaã, em Taanaque junto às águas de Megido; não tomaram despojo de prata.
20 Za beenaa ra handarawey wongu,
20 Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.
21 Kišoŋ haroo nʼi tuusu,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, aquele antigo ribeiro, o ribeiro de Quisom. Ó minha alma, calcaste aos pés a força.
22 Woo ra baryey ceekorey na laboo kar,
22 Então os cascos dos cavalos feriram a terra na fuga precipitada dos seus valentes.
23 Wa Meroz koyraa danga, Abadantaa almalaykaa kʼa har,
23 Amaldiçoai a Meroz, diz o anjo do Senhor, amaldiçoai acremente aos seus habitantes; porquanto não vieram em socorro do Senhor, em socorro do Senhor, entre os valentes.
24 Albarka ma huru Yayel ra woyey kul ra,
24 Bendita entre todas as mulheres será Jael, mulher de Heber, o queneu; bendita será entre as mulheres nômades.
25 Sisera na hari wiri, Yayel nʼa noo waa,
25 Água pediu ele, leite lhe deu ela; em taça de príncipes lhe ofereceu coalhada.
26 A na kabe ka sukahayaa dii,
26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
27 Sisera kunkuni Yayel cewey cire,
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu, ficou estirado; aos pés dela se encurvou, caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 Sisera ɲaa ga honnay nda funeetaraa fun-funey, a kaati ka nee:
28 A mãe de Sísera olhando pela janela, através da grade exclamava: Por que tarda em vir o seu carro? por que se demora o rumor das suas carruagens?
29 Lakkalkoyney kaŋ goo boŋkoyni woyey ra nʼa zaabi.
29 As mais sábias das suas damas responderam, e ela respondia a si mesma:
30 ‹Šikka sii kaŋ alganiimaa kaŋ i duu a nga no i goo mʼa zamna.
30 Não estão, porventura, achando e repartindo os despojos? uma ou duas donzelas a cada homem? para Sísera despojos de estofos tintos, despojos de estofos tintos bordados, bordados de várias cores, para o meu pescoço?
31 Abadantaa, yala ni iberey kul ma dere takaa woo da,
31 Assim ó Senhor, pereçam todos os teus inimigos! Sejam, porém, os que te amam, como o sol quando se levanta na sua força.
32 — ausente —
32 E a terra teve sossego por quarenta anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.